Текст и перевод песни Cornelio Reyna feat. Ramon Ayala - Con la Tinta de Mi Sangre
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Con la Tinta de Mi Sangre
Кровью Своей
Hay
un
lugar
donde
el
tiempo
está
detenido,
Есть
место,
где
время
остановилось,
Las
gotas
de
lluvia
cuelgan
en
el
aire
inmóviles,
Капли
дождя
висят
в
воздухе
неподвижно,
Los
péndulos
de
los
relojes
Маятники
часов
Se
quedan
congelados
en
algún
punto
de
su
recorrido,
Застывают
в
какой-то
точке
своего
пути,
Los
perros
alzan
el
hocico
y
ladran
en
silencio,
Собаки
поднимают
морды
и
лают
беззвучно,
Se
quedan
congelados
en
las
calles
polvorientas,
Las
piernas
levantadas
como
sostenidas
por
los
cielos.
Застывают
на
пыльных
улицах,
ноги
подняты,
словно
поддерживаемые
небесами.
Cuando
un
viajero
se
acerca
desde
cualquier
dirección,
Когда
путник
приближается
с
любого
направления,
Se
mueve
cada
vez
más
lentamente,
Он
движется
всё
медленнее
и
медленнее,
Los
latidos
de
su
corazón
se
distancian,
Удары
его
сердца
отдаляются
друг
от
друга,
La
respiración
se
adormece,
Дыхание
замирает,
Su
temperatura
baja,
Температура
тела
падает,
Los
pensamientos
se
apagan,
Мысли
гаснут,
Hasta
que
llega
al
centro
y
se
detiene.
Пока
он
не
достигает
центра
и
не
останавливается.
(Dime
ya
cuando
quieras)
(Скажи
мне,
когда
захочешь)
(Recuérdala,
enséñala)
(Вспомни
её,
покажи
её)
Pero
claro,
¿quién
querría
viajar
al
centro
del
tiempo?,
Но
конечно,
кто
захочет
отправиться
в
центр
времени?
¿Quién
querría
viajar
a
un
lugar
donde
el
tiempo
está
detenido?,
Кто
захочет
отправиться
в
место,
где
время
остановилось?
Y
en
realidad
podríamos
pensar
que
llegar
al
lugar
donde
el
tiempo
está
detenido
И
на
самом
деле
мы
могли
бы
подумать,
что
добраться
до
места,
где
время
остановилось,
Es
una
cuestión
sencilla,
— это
просто,
Es
una
cuestión
de
mera
ambición,
Вопрос
одного
лишь
желания,
De
querer
llegar.
Желания
добраться.
En
realidad
podríamos
pensar
que
llegar
al
lugar
donde
el
tiempo
está
detenido
На
самом
деле
мы
могли
бы
подумать,
что
добраться
до
места,
где
время
остановилось,
Es
una
cuestión
de
azar,
— это
дело
случая,
No
es
una
cuestión
de
querer,
Не
вопрос
желания,
Sino
una
cuestión
de
suerte.
А
вопрос
удачи.
Pero
de
pensar
así,
Но
думая
так,
Sabríamos
que
algo
falla,
Мы
бы
знали,
что
что-то
не
так,
Sabríamos,
muy
dentro
de
nosotros,
Мы
бы
знали,
глубоко
внутри,
En
el
fondo
de
nuestro
corazón,
В
глубине
своего
сердца,
Que
estaríamos
equivocados.
Что
мы
ошибаемся.
Y
es
que
para
llegar
Ведь
чтобы
добраться
Al
lugar
donde
el
tiempo
está
detenido,
До
места,
где
время
остановилось,
Y
para
comprender
porque
la
gente
viaja
hasta
allí,
И
понять,
почему
люди
путешествуют
туда,
Tenemos
que
intentar
entender
porque,
Мы
должны
попытаться
понять,
почему,
Que
motivo
les
impulsa
a
llegar
a
ese
lugar,
Какой
мотив
побуждает
их
достичь
этого
места,
Y
en
realidad
la
respuesta
es
muy
sencilla,
И
на
самом
деле
ответ
очень
прост,
En
realidad
lo
que
les
impulsa
a
viajar
es
para
conservar
un
momento
para
siempre,
На
самом
деле
их
побуждает
путешествовать
желание
сохранить
мгновение
навсегда,
En
realidad
lo
que
les
impulsa
a
viajar
es
guardar
una
emoción
bajo
llave
На
самом
деле
их
побуждает
путешествовать
желание
сохранить
эмоцию
под
замком
Y
vivirla
siempre
como
la
primera
vez,
И
переживать
её
всегда,
как
в
первый
раз,
En
realidad
lo
que
les
impulsa
a
viajar
На
самом
деле
их
побуждает
путешествовать
Es
ir
con
la
persona
amada,
Желание
быть
с
любимым
человеком,
Para
verla
siempre
en
todas
partes.
Чтобы
видеть
его
всегда
и
везде.
En
el
lugar
donde
el
tiempo
está
detenido,
В
месте,
где
время
остановилось,
Nos
encontramos
enamorados,
Мы
находим
влюблённых,
La
gente
que
va
para
guardar
un
momento
Людей,
которые
идут
туда,
чтобы
сохранить
мгновение
Para
el
resto
de
sus
días.
На
всю
оставшуюся
жизнь.
En
el
lugar
donde
el
tiempo
está
detenido,
В
месте,
где
время
остановилось,
Nos
encontramos
enamorados
que
se
besan
en
entre
las
sombras
de
los
edificios,
Мы
находим
влюбленных,
целующихся
в
тени
зданий,
En
un
abrazo
estático
que
nunca
se
deshará.
В
статическом
объятии,
которое
никогда
не
разомкнется.
Y
no
importa
en
qué
punto
te
detengas,
И
неважно,
в
какой
точке
ты
остановишься,
Donde
crees
que
miras,
Куда
ты
смотришь,
O
donde
allas
mirado,
Или
куда
смотрела,
No
importa
que
un
rayo
de
luz
viaje
más
lento,
Неважно,
что
луч
света
путешествует
медленнее,
Que
un
atardecer
sea
para
siempre,
Что
закат
вечен,
O
que
mil
años
dure
un
beso.
Или
что
поцелуй
длится
тысячу
лет.
Y
como
muchas
veces
en
la
vida
nada
importa,
no
importa
en
qué
lugar
mires,
И
как
часто
в
жизни
ничего
не
имеет
значения,
неважно,
куда
ты
смотришь,
Ni
hacia
qué
dirección,
Ни
в
каком
направлении,
No
importa
que
mires
arriba,
Неважно,
смотришь
ли
ты
вверх,
No
importa
que
mires
abajo,
Неважно,
смотришь
ли
ты
вниз,
No
importa
que
mires
a
kilómetros
en
la
distancia,
a
lo
lejos,
Неважно,
смотришь
ли
ты
на
километры
вдаль,
O
no
importa
que
mires
muy
cerca,
Или
смотришь
совсем
близко,
A
solo
un
palmo,
На
расстоянии
вытянутой
руки,
No
importa
que
mires
en
la
realidad
Неважно,
смотришь
ли
ты
на
реальность
O
en
tu
imaginación,
Или
на
свою
фантазию,
No
importa
que
mires
en
el
infinito.
Неважно,
смотришь
ли
ты
в
бесконечность.
Pero
aquellos
viajeros
que
están
en
el
centro
del
tiempo,
Но
те
путешественники,
которые
находятся
в
центре
времени,
Que
estan
detenidos
Которые
остановились,
No
se
quedan
allí
para
siempre
Не
остаются
там
навсегда,
Y
muy
poco
a
poco
И
очень
медленно
Se
van
alejando
y
van
volviendo
al
tiempo
normal,
Они
уходят
и
возвращаются
в
нормальное
время,
Al
paso
de
los
años,
В
течение
лет,
Al
paso
de
los
glaciares,
В
течение
движения
ледников,
Y
cuando
vuelven
ya
no
reconocen
a
nadie,
porque
la
gente
ya
ha
cambiado
И
когда
они
возвращаются,
они
уже
никого
не
узнают,
потому
что
люди
уже
изменились,
Y
cuando
les
preguntan
que
qué
hay
en
el
centro
del
tiempo,
И
когда
их
спрашивают,
что
находится
в
центре
времени,
Que
qué
han
visto,
Что
они
видели,
Igual
que
nosotros
hoy
sabríamos
lo
que
hemos
visto,
Так
же,
как
мы
сегодня
знаем,
что
мы
видели,
Lo
que
hemos
vivido,
Что
мы
пережили,
Pero
si
tratáramos
de
explicarlo
con
palabras,
posiblemente
no
encontraríamos
ninguna.
Но
если
бы
мы
попытались
объяснить
это
словами,
возможно,
мы
не
нашли
бы
ни
одного.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: VARGAS PAULINO
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.