Cornelio Reyna feat. Ramon Ayala - Con la Tinta de Mi Sangre - перевод текста песни на русский

Текст и перевод песни Cornelio Reyna feat. Ramon Ayala - Con la Tinta de Mi Sangre




Con la Tinta de Mi Sangre
Кровью Своей
Hay un lugar donde el tiempo está detenido,
Есть место, где время остановилось,
Las gotas de lluvia cuelgan en el aire inmóviles,
Капли дождя висят в воздухе неподвижно,
Los péndulos de los relojes
Маятники часов
Se quedan congelados en algún punto de su recorrido,
Застывают в какой-то точке своего пути,
Los perros alzan el hocico y ladran en silencio,
Собаки поднимают морды и лают беззвучно,
Los peatones
Прохожие
Se quedan congelados en las calles polvorientas, Las piernas levantadas como sostenidas por los cielos.
Застывают на пыльных улицах, ноги подняты, словно поддерживаемые небесами.
Cuando un viajero se acerca desde cualquier dirección,
Когда путник приближается с любого направления,
Se mueve cada vez más lentamente,
Он движется всё медленнее и медленнее,
Los latidos de su corazón se distancian,
Удары его сердца отдаляются друг от друга,
La respiración se adormece,
Дыхание замирает,
Su temperatura baja,
Температура тела падает,
Los pensamientos se apagan,
Мысли гаснут,
Hasta que llega al centro y se detiene.
Пока он не достигает центра и не останавливается.
(Dime ya cuando quieras)
(Скажи мне, когда захочешь)
(Ya)
(Уже)
(Recuérdala, enséñala)
(Вспомни её, покажи её)
Pero claro, ¿quién querría viajar al centro del tiempo?,
Но конечно, кто захочет отправиться в центр времени?
¿Quién querría viajar a un lugar donde el tiempo está detenido?,
Кто захочет отправиться в место, где время остановилось?
Y en realidad podríamos pensar que llegar al lugar donde el tiempo está detenido
И на самом деле мы могли бы подумать, что добраться до места, где время остановилось,
Es una cuestión sencilla,
это просто,
Es una cuestión de mera ambición,
Вопрос одного лишь желания,
De querer llegar.
Желания добраться.
En realidad podríamos pensar que llegar al lugar donde el tiempo está detenido
На самом деле мы могли бы подумать, что добраться до места, где время остановилось,
Es una cuestión de azar,
это дело случая,
No es una cuestión de querer,
Не вопрос желания,
Sino una cuestión de suerte.
А вопрос удачи.
Pero de pensar así,
Но думая так,
Sabríamos que algo falla,
Мы бы знали, что что-то не так,
Sabríamos, muy dentro de nosotros,
Мы бы знали, глубоко внутри,
En el fondo de nuestro corazón,
В глубине своего сердца,
Que estaríamos equivocados.
Что мы ошибаемся.
Y es que para llegar
Ведь чтобы добраться
Al lugar donde el tiempo está detenido,
До места, где время остановилось,
Y para comprender porque la gente viaja hasta allí,
И понять, почему люди путешествуют туда,
Tenemos que intentar entender porque,
Мы должны попытаться понять, почему,
Que motivo les impulsa a llegar a ese lugar,
Какой мотив побуждает их достичь этого места,
Y en realidad la respuesta es muy sencilla,
И на самом деле ответ очень прост,
En realidad lo que les impulsa a viajar es para conservar un momento para siempre,
На самом деле их побуждает путешествовать желание сохранить мгновение навсегда,
En realidad lo que les impulsa a viajar es guardar una emoción bajo llave
На самом деле их побуждает путешествовать желание сохранить эмоцию под замком
Y vivirla siempre como la primera vez,
И переживать её всегда, как в первый раз,
En realidad lo que les impulsa a viajar
На самом деле их побуждает путешествовать
Es ir con la persona amada,
Желание быть с любимым человеком,
Para verla siempre en todas partes.
Чтобы видеть его всегда и везде.
En el lugar donde el tiempo está detenido,
В месте, где время остановилось,
Nos encontramos enamorados,
Мы находим влюблённых,
La gente que va para guardar un momento
Людей, которые идут туда, чтобы сохранить мгновение
Para el resto de sus días.
На всю оставшуюся жизнь.
En el lugar donde el tiempo está detenido,
В месте, где время остановилось,
Nos encontramos enamorados que se besan en entre las sombras de los edificios,
Мы находим влюбленных, целующихся в тени зданий,
En un abrazo estático que nunca se deshará.
В статическом объятии, которое никогда не разомкнется.
Y no importa en qué punto te detengas,
И неважно, в какой точке ты остановишься,
Donde crees que miras,
Куда ты смотришь,
O donde allas mirado,
Или куда смотрела,
No importa que un rayo de luz viaje más lento,
Неважно, что луч света путешествует медленнее,
Que un atardecer sea para siempre,
Что закат вечен,
O que mil años dure un beso.
Или что поцелуй длится тысячу лет.
Y como muchas veces en la vida nada importa, no importa en qué lugar mires,
И как часто в жизни ничего не имеет значения, неважно, куда ты смотришь,
Ni hacia qué dirección,
Ни в каком направлении,
No importa que mires arriba,
Неважно, смотришь ли ты вверх,
No importa que mires abajo,
Неважно, смотришь ли ты вниз,
No importa que mires a kilómetros en la distancia, a lo lejos,
Неважно, смотришь ли ты на километры вдаль,
O no importa que mires muy cerca,
Или смотришь совсем близко,
A solo un palmo,
На расстоянии вытянутой руки,
No importa que mires en la realidad
Неважно, смотришь ли ты на реальность
O en tu imaginación,
Или на свою фантазию,
No importa que mires en el infinito.
Неважно, смотришь ли ты в бесконечность.
Pero aquellos viajeros que están en el centro del tiempo,
Но те путешественники, которые находятся в центре времени,
Que estan detenidos
Которые остановились,
No se quedan allí para siempre
Не остаются там навсегда,
Y muy poco a poco
И очень медленно
Se van alejando y van volviendo al tiempo normal,
Они уходят и возвращаются в нормальное время,
Al paso de los años,
В течение лет,
Al paso de los glaciares,
В течение движения ледников,
Y cuando vuelven ya no reconocen a nadie, porque la gente ya ha cambiado
И когда они возвращаются, они уже никого не узнают, потому что люди уже изменились,
Y cuando les preguntan que qué hay en el centro del tiempo,
И когда их спрашивают, что находится в центре времени,
Que qué han visto,
Что они видели,
Igual que nosotros hoy sabríamos lo que hemos visto,
Так же, как мы сегодня знаем, что мы видели,
Lo que hemos vivido,
Что мы пережили,
Pero si tratáramos de explicarlo con palabras, posiblemente no encontraríamos ninguna.
Но если бы мы попытались объяснить это словами, возможно, мы не нашли бы ни одного.





Авторы: VARGAS PAULINO


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.