Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Estos
eran,
dos
amigos
Das
waren
zwei
Freunde,
Que
venían
de
Mapimi
die
aus
Mapimi
kamen,
Que
por
no
venirse
de
oquis
und
weil
sie
nicht
arm
sein
wollten,
Robaron
Guanacevi
raubten
sie
Guanacevi
aus.
Ellos
traiban,
dos
caballos
Sie
hatten
zwei
Pferde,
Un
oscuro
y
un
jovero
ein
dunkles
und
ein
fuchsfarbenes,
En
lo
oscuro
cargan
ropa
auf
dem
Dunklen
trugen
sie
Kleidung,
Y
en
el
jovero
el
dinero
und
auf
dem
Fuchs
das
Geld.
También
traiban,
maquinaria
Sie
hatten
auch
Werkzeug
Y
muy
buenas
baterías
und
sehr
gute
Batterien,
Para
desclavar
los
rieles
um
die
Schienen
zu
lösen
Y
hacer
los
cambios
de
vía
und
die
Weichen
zu
stellen.
Martin
le
dice
a
José
Martin
sagt
zu
José:
No
te
pongas
amarillo
»Werd
nicht
blass
vor
Angst,
Vamos
a
robar
el
tren
wir
überfallen
den
Zug,
Que
viene
de
Bermejillo
der
aus
Bermejillo
kommt.«
Amarillo
no
me
pongo
»Blass
werd
ich
nicht,
Amarillo
es
mi
color
blass
ist
meine
Farbe,
He
robado
trenes
grandes
ich
habe
große
Züge
überfallen
Y
maquinas
de
vapor.
und
Dampfmaschinen
gestohlen.«
Válgame
el
santo
niñito
»Ach
du
heiliges
Kind,
Ya
agarraron
a
José
nun
haben
sie
José
erwischt,
En
la
esquina
del
mercado
an
der
Marktecke
Lo
ataron
y
se
les
fue
banden
sie
ihn,
doch
er
entkam.«
Seria
por
sus
oraciones
Vielleicht
wegen
der
Gebete,
Que
su
madre
le
rezaba
die
seine
Mutter
sprach,
Seria
por
su
buena
suerte
vielleicht
wegen
seines
Glücks,
Que
a
José
no
le
tocaba.
dass
José
verschont
blieb.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Sanchez Mota Benjamin
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.