Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Ballad Om en Gammalm Knarkare
Ballade von einem alten Junkie
In
kom
en
gammal
knarkare
på
Klara
polisstation
Ein
alter
Junkie
kam
ins
Polizeirevier
Klara
Hans
skor
var
våta
och
hans
ögon
kalla
Seine
Schuhe
waren
nass
und
seine
Augen
kalt
Och
när
han
skulle
tala
fick
han
inte
fram
en
ton
Und
als
er
sprechen
sollte,
bekam
er
keinen
Ton
heraus
För
han
kunde
varken
sjunga
eller
tjalla
Denn
er
konnte
weder
singen
noch
petzen
Vi
la
honom
i
en
ensamcell,
hans
säng
var
våt
av
blod
Wir
legten
ihn
in
eine
Einzelzelle,
sein
Bett
war
blutnass
Så
småningom
gick
han
in
och
ut
som
barn
i
huset
Allmählich
ging
er
ein
und
aus
wie
ein
Kind
im
Haus
En
vacker
dag
dök
han
plötsligt
upp
med
ett
brev
och
på
brevet
stod:
Eines
schönen
Tages
tauchte
er
plötzlich
mit
einem
Brief
auf,
und
auf
dem
Brief
stand:
"Jag
offrar
mina
skor
för
det
gröna
ljuset"
"Ich
opfere
meine
Schuhe
für
das
grüne
Licht"
Och
alla
började
skratta
åt
vad
som
där
stod
Und
alle
fingen
an
zu
lachen
über
das,
was
dort
stand
Och
alla
telefoner
börja'
ringa
Und
alle
Telefone
begannen
zu
klingeln
Och
våran
kommissarie
han
skrek
i
vredesmod
Und
unser
Kommissar
schrie
voller
Wut
"Vi
vill
ha
glada
buskap
eller
inga!"
"Wir
wollen
frohe
Botschaften
oder
gar
keine!"
Men
då
säger
den
här
assistenten
som
alltså
var
en
bra
assistent
Aber
dann
sagt
dieser
Assistent,
der
also
ein
guter
Assistent
war
Han
säger
så
här
Er
sagt
Folgendes
Men
jag
öppnade
brevet
och
jag
läste
som
så:
Aber
ich
öffnete
den
Brief
und
las
darin
Folgendes:
Hej
Bröder,
lyssna
nu
till
min
historia
Hallo
Brüder,
hört
nun
meine
Geschichte
En
gång
var
jag
en
vacker
prins
och
lycklig
som
få
Einst
war
ich
ein
schöner
Prinz
und
glücklich
wie
wenige
Min
faders
stolthet
och
min
moders
gloria
Der
Stolz
meines
Vaters
und
der
Ruhm
meiner
Mutter
Särskilt
tack
till
Bob
Dylan
här
Besonderer
Dank
an
Bob
Dylan
hier
En
vacker
dag
emellertid,
tog
jag
min
första
sil
Eines
schönen
Tages
jedoch
nahm
ich
meinen
ersten
Schuss
Då
öppnades
mina
ögon
och
jag
skåda'
Da
öffneten
sich
meine
Augen
und
ich
sah
Bland
alla
stackars
jävlarna
som
åker
i
fil
Unter
all
den
armen
Teufeln,
die
in
Reih
und
Glied
fahren
Och
bor
och
dör
och
äter
i
en
låda
Und
leben
und
sterben
und
essen
in
einer
Kiste
Så
jag
gav
bort
min
arvedel
till
första
bästa
svin
Also
gab
ich
mein
Erbe
dem
erstbesten
Schwein
Som
sprang
iväg
och
köpte
sig
en
fylla
Das
weglief
und
sich
einen
Rausch
kaufte
Och
bytte
bort
mitt
vackra
slott
mot
amfetamin
Und
tauschte
mein
schönes
Schloss
gegen
Amphetamin
Som
jag
hade
i
små
kapslar
på
en
hylla
Das
ich
in
kleinen
Kapseln
auf
einem
Regal
hatte
Det
sista
som
jag
bytte
bort,
det
var
min
va–
fa,
vackra
röst
Das
Letzte,
was
ich
eintauschte,
war
meine
wun–
verdammt,
wunderschöne
Stimme
Mot
Adams
äpple
och
för
fagra
Eva
Gegen
Adams
Apfel
und
für
die
schöne
Eva
Och
lade
mig
att
vila
mellan
två
kvinnobröst
Und
legte
mich
zur
Ruhe
zwischen
zwei
Frauenbrüsten
Och
jag
var
trött
och
jag
ville
inte
leva
Und
ich
war
müde
und
wollte
nicht
leben
Min
fader
dog
av
vrede
och
min
moder
dog
av
gråt
Mein
Vater
starb
vor
Wut
und
meine
Mutter
starb
vor
Weinen
Och
jag
blev
hatad
utav
mina
bröder
Und
ich
wurde
von
meinen
Brüdern
gehasst
Men
jag
gav
fan
i
detta
och
jag
gnola'
en
låt
Aber
ich
scherte
mich
einen
Dreck
darum
und
summte
ein
Lied
Där
jag
bodde
i
en
svinkvart
på
Söder
Wo
ich
in
einem
Saustall
auf
Söder
wohnte
Här
slutade
brevet
och
inget
öga
torrt
Hier
endete
der
Brief
und
kein
Auge
blieb
trocken
Och
kommissarien
röt:
"Nå,
för
satan!
Und
der
Kommissar
brüllte:
"Nun,
zum
Teufel!
Ge
bort
den
fan
ur
cellen,
se
till
att
han
kommer
bort!"
Schafft
den
verdammten
Kerl
aus
der
Zelle,
seht
zu,
dass
er
verschwindet!"
Så
där
låg
vår
knarkare
på
gatan
So
lag
da
unser
Junkie
auf
der
Straße
Då
ljöd
en
röst
från
himmelen
så
klar
och
så
ren:
Da
ertönte
eine
Stimme
vom
Himmel,
so
klar
und
so
rein:
"Låt
alla
era
skenkänslor
fara!
"Lasst
all
eure
falschen
Gefühle
fahren!
För
denna
vackra
prins,
han
gav
bort
allt
vackert
sken
Denn
dieser
schöne
Prinz,
er
gab
allen
schönen
Schein
auf
Så
därför
skall
han
evinnerligen
vara!"
Darum
soll
er
ewiglich
sein!"
Man
trodde
ju
Gud
fader
här
i
vår
stad
Man
glaubte
ja,
Gottvater
wäre
hier
in
unserer
Stadt
Ej
skulle
va
välkommen,
trodde
du,
ja!
Nicht
willkommen,
dachtest
du,
ja!
Men
femtio
gamla
knarkare
som
han
stod
i
en
rad
Aber
fünfzig
alte
Junkies
wie
er
standen
in
einer
Reihe
Och
stampade
och
skrek:
"Halleluja!"
Und
stampften
und
schrien:
"Halleluja!"
Och
fyra
ljuva
änglar
tog
hjärtat
ur
hans
kropp
Und
vier
liebliche
Engel
nahmen
das
Herz
aus
seinem
Körper
Och
la
det
i
en
plastpåse
med
hans
sprutor
Und
legten
es
in
eine
Plastiktüte
mit
seinen
Spritzen
Och
sedan
steg
de
sakta
mot
himmelen
opp
Und
dann
stiegen
sie
langsam
zum
Himmel
empor
Och
nu
är
klockan
mycket,
dags
att
sluta!
Und
nun
ist
es
spät,
Zeit
aufzuhören!
Sture
Rodin
och
jag
ska
börja
med
lite
samba
Sture
Rodin
und
ich
werden
mit
ein
wenig
Samba
beginnen
Den
här
samban,
som
heter
Deidres
samba,
framflyter
i
jag-form
Dieser
Samba,
der
Deidres
Samba
heißt,
ist
in
der
Ich-Form
gehalten
Emellertid
har
den
inga
som
helst
självbiografiska
inslag
Jedoch
hat
er
keinerlei
autobiografische
Züge
Det
vill
säga
vad
mig
anbelangar
Das
heißt,
was
mich
betrifft
Eh...
annars
så,
den
är
lite
skrytsam
nämligen,
den
här
visan
Äh...
ansonsten,
er
ist
nämlich
ein
wenig
prahlerisch,
dieses
Lied
Men
den
handlar
om
en
dam
som
hetter
Deidre
Aber
er
handelt
von
einer
Dame
namens
Deidre
Som
jobbar
på
Copacabana
mellan
åtta
och
tolv
Die
an
der
Copacabana
zwischen
acht
und
zwölf
arbeitet
Åtta
och
två
på
eftermiddagarna
Acht
und
vierzehn
Uhr
nachmittags
Hon
bor
på
en
favela
och
det
är
ett
berg
med
mycket
tätbebyggelse
Sie
wohnt
in
einer
Favela,
und
das
ist
ein
Berg
mit
sehr
dichter
Bebauung
Och
inget
varmvatten,
men
däremot
hade
de
avlopp
Und
kein
Warmwasser,
aber
dafür
hatten
sie
Abwasser
Allt
det
rinner
ner
till
de
rika
som
bor
nere
i
stränderna
All
das
fließt
hinunter
zu
den
Reichen,
die
unten
an
den
Stränden
wohnen
Så
på
morgnarna
innan
hon
går
till
jobbet
Also
morgens,
bevor
sie
zur
Arbeit
geht
Så
får
henne
små
bröder
bära
vattten
till
henne
upp
för
berget
Müssen
ihre
kleinen
Brüder
Wasser
für
sie
den
Berg
hinauftragen
Femtio
hinkar
som
hon
ska
duscha
sig
i
Fünfzig
Eimer,
mit
denen
sie
sich
duschen
will
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Cornelis Vreeswijk
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.