Текст и перевод песни Cornelis Vreeswijk - Ballad Om en Gammalm Knarkare
Ballad Om en Gammalm Knarkare
Баллада о старом наркомане
In
kom
en
gammal
knarkare
på
Klara
polisstation
В
участок
на
Кларе
вошел
старый
наркоман,
Hans
skor
var
våta
och
hans
ögon
kalla
Туфли
его
промокли,
а
взгляд
был
холоден.
Och
när
han
skulle
tala
fick
han
inte
fram
en
ton
И
когда
он
попытался
говорить,
не
смог
издать
ни
звука,
För
han
kunde
varken
sjunga
eller
tjalla
Ибо
не
мог
ни
петь,
ни
стучать.
Vi
la
honom
i
en
ensamcell,
hans
säng
var
våt
av
blod
Мы
уложили
его
в
одиночку,
кровать
его
была
мокрой
от
крови,
Så
småningom
gick
han
in
och
ut
som
barn
i
huset
Постепенно
он
стал
своим
в
доску,
как
ребенок
в
доме.
En
vacker
dag
dök
han
plötsligt
upp
med
ett
brev
och
på
brevet
stod:
Однажды
он
вдруг
появился
с
письмом,
на
котором
было
написано:
"Jag
offrar
mina
skor
för
det
gröna
ljuset"
"Я
жертвую
свои
ботинки
ради
зеленого
света".
Och
alla
började
skratta
åt
vad
som
där
stod
И
все
начали
смеяться
над
тем,
что
там
было
написано,
Och
alla
telefoner
börja'
ringa
И
все
телефоны
начали
звонить.
Och
våran
kommissarie
han
skrek
i
vredesmod
И
наш
комиссар
закричал
в
ярости:
"Vi
vill
ha
glada
buskap
eller
inga!"
"Нам
нужны
веселые
новости,
или
никаких!"
Men
då
säger
den
här
assistenten
som
alltså
var
en
bra
assistent
Но
тут
этот
ассистент,
который,
как
известно,
был
хорошим
ассистентом,
Han
säger
så
här
Он
говорит
вот
что:
Men
jag
öppnade
brevet
och
jag
läste
som
så:
Но
я
открыл
письмо
и
прочитал
следующее:
Hej
Bröder,
lyssna
nu
till
min
historia
Привет,
братья,
послушайте
мою
историю.
En
gång
var
jag
en
vacker
prins
och
lycklig
som
få
Когда-то
я
был
прекрасным
принцем,
счастливым,
как
никто,
Min
faders
stolthet
och
min
moders
gloria
Гордостью
отца
и
славой
матери.
Särskilt
tack
till
Bob
Dylan
här
Особая
благодарность
Бобу
Дилану.
En
vacker
dag
emellertid,
tog
jag
min
första
sil
Однажды,
однако,
я
принял
свою
первую
дозу,
Då
öppnades
mina
ögon
och
jag
skåda'
Тогда
мои
глаза
открылись,
и
я
увидел
Bland
alla
stackars
jävlarna
som
åker
i
fil
Всех
этих
бедных
чертей,
которые
идут
строем,
Och
bor
och
dör
och
äter
i
en
låda
И
живут,
и
умирают,
и
едят
в
коробке.
Så
jag
gav
bort
min
arvedel
till
första
bästa
svin
Так
что
я
отдал
свое
наследство
первой
попавшейся
свинье,
Som
sprang
iväg
och
köpte
sig
en
fylla
Которая
убежала
и
напилась,
Och
bytte
bort
mitt
vackra
slott
mot
amfetamin
И
обменял
свой
красивый
замок
на
амфетамин,
Som
jag
hade
i
små
kapslar
på
en
hylla
Который
я
хранил
в
маленьких
капсулах
на
полке.
Det
sista
som
jag
bytte
bort,
det
var
min
va–
fa,
vackra
röst
Последнее,
что
я
обменял,
это
был
мой,
ва...
фа,
прекрасный
голос
Mot
Adams
äpple
och
för
fagra
Eva
На
Адамово
яблоко
и
прекрасную
Еву,
Och
lade
mig
att
vila
mellan
två
kvinnobröst
И
лег
отдыхать
между
двух
женских
грудей,
Och
jag
var
trött
och
jag
ville
inte
leva
И
я
был
устал,
и
не
хотел
жить.
Min
fader
dog
av
vrede
och
min
moder
dog
av
gråt
Мой
отец
умер
от
гнева,
а
мать
умерла
от
горя,
Och
jag
blev
hatad
utav
mina
bröder
И
меня
возненавидели
мои
братья.
Men
jag
gav
fan
i
detta
och
jag
gnola'
en
låt
Но
я
наплевал
на
это
и
напевал
песенку,
Där
jag
bodde
i
en
svinkvart
på
Söder
Живя
в
свинарнике
на
Сёдермальме.
Här
slutade
brevet
och
inget
öga
torrt
На
этом
письмо
закончилось,
и
ни
один
глаз
не
остался
сухим.
Och
kommissarien
röt:
"Nå,
för
satan!
И
комиссар
взревел:
"Ну,
черт
возьми!
Ge
bort
den
fan
ur
cellen,
se
till
att
han
kommer
bort!"
Выпустите
этого
ублюдка
из
камеры,
убедитесь,
что
он
уйдет!"
Så
där
låg
vår
knarkare
på
gatan
Так
наш
наркоман
оказался
на
улице.
Då
ljöd
en
röst
från
himmelen
så
klar
och
så
ren:
Тогда
раздался
голос
с
небес,
такой
ясный
и
чистый:
"Låt
alla
era
skenkänslor
fara!
"Пусть
все
ваши
ложные
чувства
уйдут!
För
denna
vackra
prins,
han
gav
bort
allt
vackert
sken
Ибо
этот
прекрасный
принц,
он
отдал
весь
прекрасный
блеск,
Så
därför
skall
han
evinnerligen
vara!"
Поэтому
он
будет
жить
вечно!"
Man
trodde
ju
Gud
fader
här
i
vår
stad
Люди
думали,
что
сам
Господь
Бог
в
нашем
городе
Ej
skulle
va
välkommen,
trodde
du,
ja!
Не
будет
желанным
гостем,
думали
вы,
да!
Men
femtio
gamla
knarkare
som
han
stod
i
en
rad
Но
пятьдесят
старых
наркоманов
встали
в
ряд,
Och
stampade
och
skrek:
"Halleluja!"
И
топали
ногами,
и
кричали:
"Аллилуйя!"
Och
fyra
ljuva
änglar
tog
hjärtat
ur
hans
kropp
И
четыре
милых
ангела
вынули
сердце
из
его
тела,
Och
la
det
i
en
plastpåse
med
hans
sprutor
И
положили
его
в
пластиковый
пакет
вместе
с
его
шприцами,
Och
sedan
steg
de
sakta
mot
himmelen
opp
И
затем
медленно
поднялись
на
небеса,
Och
nu
är
klockan
mycket,
dags
att
sluta!
И
теперь
уже
очень
поздно,
пора
заканчивать!
Sture
Rodin
och
jag
ska
börja
med
lite
samba
Мы
со
Стуре
Родином
собираемся
немного
поиграть
самбу.
Den
här
samban,
som
heter
Deidres
samba,
framflyter
i
jag-form
Эта
самба,
которая
называется
самба
Дейдры,
ведется
от
первого
лица.
Emellertid
har
den
inga
som
helst
självbiografiska
inslag
Однако
в
ней
нет
никаких
автобиографических
элементов,
Det
vill
säga
vad
mig
anbelangar
То
есть,
что
касается
меня.
Eh...
annars
så,
den
är
lite
skrytsam
nämligen,
den
här
visan
Э...
в
остальном,
она
немного
хвастливая,
эта
песня,
Men
den
handlar
om
en
dam
som
hetter
Deidre
Но
она
о
женщине
по
имени
Дейдра,
Som
jobbar
på
Copacabana
mellan
åtta
och
tolv
Которая
работает
на
Копакабане
с
восьми
до
двенадцати,
Åtta
och
två
på
eftermiddagarna
С
восьми
до
двух
часов
дня.
Hon
bor
på
en
favela
och
det
är
ett
berg
med
mycket
tätbebyggelse
Она
живет
в
фавеле,
и
это
гора
с
очень
плотной
застройкой,
Och
inget
varmvatten,
men
däremot
hade
de
avlopp
И
без
горячей
воды,
но
зато
есть
канализация.
Allt
det
rinner
ner
till
de
rika
som
bor
nere
i
stränderna
Все
это
стекает
вниз
к
богачам,
которые
живут
на
берегу.
Så
på
morgnarna
innan
hon
går
till
jobbet
Так
что
по
утрам,
перед
тем
как
идти
на
работу,
Så
får
henne
små
bröder
bära
vattten
till
henne
upp
för
berget
Ее
младшие
братья
носят
ей
воду
в
гору,
Femtio
hinkar
som
hon
ska
duscha
sig
i
Пятьдесят
ведер,
чтобы
она
могла
помыться.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Cornelis Vreeswijk
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.