Текст и перевод песни Cornelis Vreeswijk - Ballad om Fredrik Åkare och den söta fröken Cecilia Lind
Ballad om Fredrik Åkare och den söta fröken Cecilia Lind
Баллада о Фредрике Извозчике и милой фрекен Сесилии Линд
Från
Öckerö
loge
hörs
dragspel
och
bas
Из
клуба
на
Экерё
слышны
басы
и
гармонь,
Och
fullmånen
lyser
som
var
den
av
glas
И
полная
луна
сияет,
будто
хрусталь,
Där
dansar
Fredrik
Åkare
kind
emot
kind
Там
Фредрик
Извозчик
танцует,
щека
к
щеке,
Med
lilla
fröken
Cecilia
Lind
С
юной
фрекен
Сесилией
Линд.
Hon
dansar
och
blundar
så
nära
intill
Она
танцует,
глаза
закрыв,
прижавшись
к
нему,
Hon
följer
i
dansen
precis
vart
han
vill
Она
следует
за
ним
в
танце,
куда
бы
он
ни
вел,
Han
för
och
hon
följer
så
lätt
som
en
vind
Он
ведет,
а
она
следует,
легка,
словно
ветер,
Men
säg,
varför
rodnar
Cecilia
Lind?
Но
скажи,
отчего
краснеет
Сесилия
Линд?
Säg,
var
det
för
det
Fredrik
Åkare
sa?
Скажи,
это
из-за
того,
что
сказал
Фредрик
Извозчик?
"Du
doftar
så
gott
och
du
dansar
så
bra
"Ты
так
чудесно
пахнешь
и
танцуешь
так
хорошо,
Din
midja
är
smal
och
barmen
är
trind
Твоя
талия
тонка,
а
грудь
кругла,
Vad
du
är
vacker,
Cecilia
Lind"
Какая
ты
красивая,
Сесилия
Линд".
Men
dansen
tog
slut
och
vart
skulle
de
gå?
Но
танец
закончился,
и
куда
им
идти?
De
bodde
så
nära
varandra
ändå
Они
жили
так
близко
друг
к
другу,
Till
slut
kom
de
fram
till
Cecilias
grind
Наконец,
они
подошли
к
воротам
Сесилии,
"Nu
vill
jag
bli
kysst",
sa
Cecilia
Lind
"Теперь
я
хочу,
чтобы
ты
меня
поцеловал",
- сказала
Сесилия
Линд.
Vet
hut,
Fredrik
Åkare,
skäms
gamla
karln
Знай
меру,
Фредрик
Извозчик,
стыдись,
старый
ты
хрыч,
Cecilia
Lind
är
ju
bara
ett
barn
Сесилия
Линд
ведь
всего
лишь
ребенок,
Ren
som
en
blomma,
skygg
som
en
hind
Чиста,
как
цветок,
пуглива,
как
лань,
"Jag
fyller
snart
sjutton",
sa
Cecilia
Lind
"Мне
скоро
семнадцать",
- сказала
Сесилия
Линд.
Och
stjärnorna
vandra
och
timmarna
fly
И
звезды
блуждают,
и
часы
летят,
Och
Fredrik
är
gammal
men
månen
är
ny
И
Фредрик
стар,
но
луна
молода,
Ja,
Fredrik
är
gammal
men
kärlek
är
blind
Да,
Фредрик
стар,
но
любовь
слепа,
"Åh,
kyss
mig
igen",
sa
Cecilia
Lind
"О,
поцелуй
меня
еще
раз",
- сказала
Сесилия
Линд.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Pd Traditional, Cornelis Vreeswijk
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.