Текст и перевод песни Cornelis Vreeswijk - Ballad Om En Gammal Knarkare
Ballad Om En Gammal Knarkare
Баллада о старом наркомане
In
kom
en
gammal
knarkare
på
Klara
Polisstation
Зашел
старый
наркоман
в
полицейский
участок
Клара,
Hans
skor
var
våta
och
hans
ögon
kalla
Туфли
его
промокли,
а
взгляд
был
холоден.
Och
när
han
skulle
tala
fick
han
inte
fram
en
ton
И
когда
он
хотел
заговорить,
не
смог
выдать
ни
звука,
Så
han
kunde
varken
sjunga
eller
tjalla
Так
что
ни
петь,
ни
стучать
он
не
мог,
моя
дорогая.
Vi
la
honom
i
en
ensamcell,
hans
säng
var
våt
av
blod
Мы
поместили
его
в
одиночную
камеру,
кровать
его
была
залита
кровью,
Så
småningom
gick
han
in
och
ut
som
barn
i
huset
Постепенно
он
стал
своим
в
доску,
как
ребенок
в
доме.
En
vacker
dag
dök
han
plötsligt
upp
med
ett
brev
och
på
brevet
stod:
Однажды
он
вдруг
появился
с
письмом,
а
на
письме
было
написано:
"Jag
offrar
mina
skor
för
det
gröna
ljuset"
"Я
жертвую
своими
туфлями
ради
зеленого
света".
Och
alla
började
skratta
åt
vad
som
där
stod
И
все
начали
смеяться
над
тем,
что
там
было
написано,
Och
alla
telefoner
började
ringa
И
все
телефоны
начали
звонить.
Och
våran
kommisarie,
han
skrek
i
vredesmod:
А
наш
комиссар
закричал
в
ярости:
"Vi
vill
ha
glada
budskap
eller
inga!"
"Нам
нужны
хорошие
новости,
или
никаких!"
Men
då
säger
assistenten,
som
var
en
schysst
assistent
Но
тут
ассистент,
который
был
хорошим
ассистентом,
"Men
jag
öppnade
brevet
och
jag
läste
som
så:
Сказал:
"Я
открыл
письмо
и
прочитал
следующее:
'Hej
Bröder,
lyssna
nu
till
min
historia!
'Эй,
Братья,
послушайте
мою
историю!
En
gång
var
jag
en
vacker
prins
och
lycklig
som
få
Когда-то
я
был
прекрасным
принцем
и
счастлив,
как
никто,
Min
faders
stolthet
och
min
moders
gloria
Гордостью
отца
и
славой
матери
моей'.
En
vacker
dag,
emellertid,
tog
jag
min
första
sil
'Однажды,
однако,
я
взял
свою
первую
дозу,
Då
öppnades
min
ögon
och
jag
skåda'
Тогда
мои
глаза
открылись,
и
я
увидел
Bland
alla
stackars
jävlarna
som
åker
i
fil
Среди
всех
бедных
дьяволов,
которые
стоят
в
очереди,
Och
bor
och
dör
och
äter
i
en
låda
И
живут
и
умирают,
и
едят
в
коробке'.
Så
jag
gav
bort
min
arvedel
till
första
bästa
svin
'Так
я
отдал
свое
наследство
первой
попавшейся
свинье,
Som
sprang
iväg
och
köpte
sig
en
fylla
Которая
убежала
и
напилась,
Och
bytte
bort
mitt
vackra
slott
mot
amfetamin
И
променял
свой
прекрасный
замок
на
амфетамин,
Som
jag
hade
i
små
kapslar
på
en
hylla
Который
я
хранил
в
маленьких
капсулах
на
полке'.
Min
fader
dog
av
vrede
och
min
moder
dog
av
gråt
'Мой
отец
умер
от
гнева,
а
моя
мать
умерла
от
горя,
Och
jag
blev
hatad
utav
mina
bröder!
И
меня
возненавидели
мои
братья!
Men
jag
gav
väl
fan
i
detta
och
jag
gnolade
en
låt
Но
мне
было
плевать
на
это,
и
я
напевал
песенку,
Där
jag
bodde
i
en
svinkvart
på
Söder
Живя
в
свинарнике
на
Сёдермальме'.
Det
sista
som
jag
bytte
bort,
det
var
min
vackra
röst
'Последнее,
что
я
променял,
был
мой
прекрасный
голос
Mot
Adams
äpple
och
för
fagra
Eva
На
Адамово
яблоко
и
прекрасную
Еву,
Och
lade
mig
att
vila
mellan
två
kvinnobröst
И
лег
отдыхать
между
двух
женских
грудей,
Och
jag
var
trött,
jag
ville
inte
leva'"
И
я
устал,
я
не
хотел
жить'".
Här
slutade
brevet
och
intet
öga
torrt
'Здесь
письмо
закончилось',
и
не
было
ни
одного
сухого
глаза.
Och
kommissarien
röt:
"Nå,
för
satan!
И
комиссар
рявкнул:
"Черт
возьми!
Släpp
ut
den
fan
ur
cellen
och
se
till
att
ha
kommer
bort!"
Выпустите
этого
черта
из
камеры
и
убедитесь,
что
он
уйдет!"
Så
där
låg
snart
vår
knarkare
på
gatan
Так
что
вскоре
наш
наркоман
оказался
на
улице.
Då
ljöd
en
röst
från
himmelen
så
klar
och
så
ren:
Тогда
раздался
голос
с
небес,
такой
ясный
и
чистый:
"Låt
alla
era
skenkänslor
fara!
"Пусть
все
ваши
ложные
чувства
уйдут!
För
denna
vackra
prins,
han
gav
bort
allt
vackert
sken
Ибо
этот
прекрасный
принц,
он
отдал
весь
прекрасный
блеск,
Därför
skall
han
evinnerligen
vara!"
Поэтому
он
будет
жить
вечно!"
Man
trodde
ju
Gud
fader,
här
i
vår
stad
Думали,
что
Бог-отец,
здесь,
в
нашем
городе,
Ej
skulle
va
välkommen,
trodde
du
ja!
Не
будет
желанным
гостем,
думали,
да?
Men
femti
gamla
knarkare
som
han
stod
i
en
rad
Но
пятьдесят
старых
наркоманов,
как
он,
стояли
в
ряду
Och
stampade
och
skrek:
"Halleluja!"
И
топали
ногами
и
кричали:
"Аллилуйя!"
Och
fyra
ljuva
änglar
tog
hjärtat
ur
hans
kropp
И
четыре
милых
ангела
вынули
сердце
из
его
тела,
Och
la
det
i
en
plastpåse
med
hans
spruta
И
положили
его
в
пластиковый
пакет
вместе
с
его
шприцем,
Och
sedan
steg
de
sakta
mot
himmelen
opp
И
затем
медленно
поднялись
к
небесам,
Och
nu
är
klockan
mycket,
dags
att
sluta!
А
теперь
уже
очень
поздно,
пора
заканчивать!
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Cornelis Vreeswijk
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.