Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Balladen om bonden och djävulen
Die Ballade vom Bauern und dem Teufel
Och
djävulen
satt
vid
bondens
bädd
Und
der
Teufel
saß
am
Bett
des
Bauern
Han
sade:
Hej
bonde!
Är
du
rädd,
i
din
ungdom?
Er
sagte:
Hej
Bauer!
Hast
du
Angst,
in
deiner
Jugend?
Ack
nej,
sade
bonden.
Herre
kär!
Ach
nein,
sagte
der
Bauer.
Mein
lieber
Herr!
Det
finns
ingenting
att
frukta
här
i
min
ungdom
Es
gibt
nichts
zu
fürchten
hier
in
meiner
Jugend
Fast
visst
är
jag
ängslig
då
och
då
Doch
gewiss
bin
ich
manchmal
ängstlich
Och
vet
ni
vad
det
beror
sig
på?
I
min
ungdom
Und
weißt
du,
woran
das
liegt?
In
meiner
Jugend
Ack,
kärleken
gör
mig
gammal
och
tung
Ach,
die
Liebe
macht
mich
alt
und
schwer
Men
hustru
min
är
både
lätt
och
ung
i
sin
ungdom
Doch
meine
Frau
ist
leicht
und
jung
in
ihrer
Jugend
Det
finnes
så
mången
ung
fager
svenn
Es
gibt
so
manchen
jungen
schönen
Burschen
Ack
herre,
vad
jag
avundas
dem,
deras
ungdom
Ach
Herr,
wie
ich
sie
beneide,
ihre
Jugend
Och
alla
de
svenn
vid
herrans
namn
Und
all
die
Burschen,
bei
des
Herren
Namen
Det
jagas
så
efter
min
hustrus
famn,
i
sin
ungdom
Sie
jagen
so
nach
dem
Schoß
meiner
Frau,
in
ihrer
Jugend
Hur
gammal,
sa
fan,
är
hustru
din?
Wie
alt,
sagte
der
Teufel,
ist
deine
Frau?
Är
hon
som
ett
nyligen
tappat
vin,
i
sin
ungdom?
Ist
sie
wie
ein
frisch
abgefüllter
Wein,
in
ihrer
Jugend?
Och
du
som
en
knotig
och
vresig
ek
Und
du
wie
eine
knorrige
und
mürrische
Eiche
Och
hon
som
en
lilja
färdig
för
smek,
i
sin
ungdom?
Und
sie
wie
eine
Lilie,
bereit
zum
Kosen,
in
ihrer
Jugend?
Ack
ja,
sade
bonden,
nog
är
det
så
Ach
ja,
sagte
der
Bauer,
so
ist
es
wohl
Men
hjälp
mig
att
tukta
min
hustru
då,
i
min
ungdom
Aber
hilf
mir,
meine
Frau
zu
züchtigen
dann,
in
meiner
Jugend
Hej
bonde,
sa
fan,
sälj
mig
din
själ
Hej
Bauer,
sagte
der
Teufel,
verkauf
mir
deine
Seele
För
sedan
skall
allting
gå
dig
väl,
i
dn
ungdom
Denn
dann
wird
dir
alles
gut
gehen,
in
deiner
Jugend
Hej
bonde,
sa
fan,
här
har
du
en
ring
Hej
Bauer,
sagte
der
Teufel,
hier
hast
du
einen
Ring
Och
den
skall
du
ha
på
långfingret
kring,
i
din
ungdom
Und
den
sollst
du
um
den
Mittelfinger
tragen,
in
deiner
Jugend
Och
när
hon
så
ligger
i
din
bädd
Und
wenn
sie
dann
in
deinem
Bette
liegt
Skall
fingret
ditt
vara
med
ringen
klädd,
i
sin
ungdom
Soll
dein
Finger
mit
dem
Ringe
geschmückt
sein,
in
ihrer
Jugend
Och
hur
hon
sen
bönfaller
dig
och
ber
Und
wie
sie
dich
dann
anfleht
und
bittet
Kan
hon
aldrig
vara
otrogen
mer,
i
sin
ungdom
Kann
sie
niemals
mehr
untreu
sein,
in
ihrer
Jugend
Nåväl,
sade
bonden,
ta
hit,
kör
till!
Nun
gut,
sagte
der
Bauer,
her
damit,
mach
schon!
Och
gör
med
min
själ
vad
fan
du
vill,
i
min
ungdom
Und
mach
mit
meiner
Seele,
was
zum
Teufel
du
willst,
in
meiner
Jugend
Sen
vaknade
bonden,
raljeri
Dann
wachte
der
Bauer
auf,
Spötterei!
Vad
tror
du
han
hade
sitt
finger
i?
I
sin
ungdom
Was
glaubst
du,
worin
er
seinen
Finger
hatte?
In
seiner
Jugend
Medborgare,
ge
mig
ett
ärligt
svar
Bürger,
gib
mir
eine
ehrliche
Antwort
Tror
du
att
den
bonden
har
ringen
kvar,
i
sin
ungdom?
Glaubst
du,
dass
jener
Bauer
den
Ring
noch
hat,
in
seiner
Jugend?
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Cornelis Vreeswijk
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.