Текст и перевод песни Cornelis Vreeswijk - Brev Från Kolonien
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Brev Från Kolonien
Письмо из лагеря
Om
ni
hade
hade
haft
program
den
här
kvällen
Если
бы
у
вас
сегодня
вечером
была
программа,
Så
hade
nästa
visa
inte
stått
i
det
programmet
то
следующая
песня
не
была
бы
в
ней,
Och
det
hade
berott
på
ett
feltryck
и
это
произошло
бы
из-за
опечатки.
Det
är
lite
svårt
att
förklara
men
så
ligger
det
faktiskt
till
Это
немного
сложно
объяснить,
но
дело
обстоит
именно
так.
Visan
har
formen
av
ett
brev
som
en
liten
kille
på
sju–åtta
år
så
där
Песня
имеет
форму
письма,
которое
маленький
мальчик
лет
семи-восьми
Skriver
hem
från
Stockohlm
skärgård,
han
är
där
på
koloni,
på
kollo
пишет
домой
из
Стокгольмского
архипелага,
он
там
в
колонии,
в
лагере.
Skriver
han
till
farsan
och
morsan
i
Stockholm,
det
låter
så
här
Пишет
он
отцу
с
матерью
в
Стокгольм,
вот
так
это
звучит,
милая.
Hejsan
morsan,
hejsan
stabben!
Привет,
мамуля,
привет,
папуля!
Här
är
brev
från
älsklingsgrabben
Пишет
вам
ваш
любимый
сынуля.
Vi
har
kul
på
kolonien
Нам
весело
в
колонии,
Vi
bor
28
gangstergrabbar
i
en
Мы
живем,
28
сорванцов,
в
одной
Stor
barack
med
massa
sängar
большой
казарме
с
кучей
кроватей.
Kan
ni
skicka
mera
pengar?
Можете
прислать
ещё
деньжат,
кстати?
För
det
vore
en
god
gärning
Это
было
бы
очень
мило
с
вашей
стороны,
Jag
har
spelat
bort
vartenda
dugg
på
tärning
Я
проиграл
все
до
последней
копейки
в
кости,
родные.
Här
är
roligt
vill
jag
lova
Здесь
весело,
хочу
сказать,
Fastän
lite
svårt
att
sova
Хоть
и
спать
немного
сложновать.
Killen
som
har
sängen
över
mig
Парень,
что
спит
надо
мной,
Han
vaknar
inte
han
när
han
behöver,
nej
Не
просыпается,
когда
ему
надо,
ой.
Jag
har
tappat
två
framtänder
Я
потерял
два
передних
зуба,
För
jag
skulle
gå
på
händer
Потому
что
решил
ходить
на
руках,
глупо.
När
vi
lattjade
charader
Когда
мы
играли
в
шарады,
Så
när
morsan
nu
för
se
mig
får
hon
spader
Так
что,
когда
мама
меня
увидит,
у
неё
будут
спазмы,
как
у
жабы.
Uti
skogen
finns
baciller
В
лесу
водятся
бациллы,
Men
min
kompis
han
har
piller
Но
у
моего
друга
есть
пилюли,
Som
han
köpt
utav
en
ful
typ
Которые
он
купил
у
одного
стрёмного
типа.
Och
om
man
äter
dem
blir
man
en
jättekul
typ
И
если
их
съесть,
станешь
очень
весёлым
типа.
Föreståndarn,
han
har
farit
Наш
директор
куда-то
смылся,
Han
blir
aldrig
var
han
varit
Он
никогда
не
бывает
там,
где
объявился.
För
polisen
kom
och
tog
hand
Потому
что
полиция
пришла
и
забрала
Om
honom
förra
veckan
när
vi
lekte
skogsbrand
Его
на
прошлой
неделе,
когда
мы
играли
в
пожар
в
лесу,
ха-ха.
Uti
skogen
finns
det
rådjur
В
лесу
есть
олени,
I
baracken
finns
det
smådjur
В
бараке
есть
мелкие
твари,
поверь
мне.
Och
min
bäste
kompis
Tage
А
мой
лучший
друг
Таге,
Han
har
en
liten
fickkniv
inuti
sin
mage
Проглотил
маленький
перочинный
нож,
вот
бедолага.
Honom
ska
de
operera
Его
будут
оперировать,
Ja,
nu
vet
jag
inge
mera
Ну,
больше
ничего
не
знаю,
пора
закруглять.
Kram
och
kyss
och
hjärtligt
tack
sen
Крепко
целую,
обнимаю
и
сердечно
благодарю,
Men
nu
ska
vi
ut
och
bränna
grannbaracken!
А
теперь
мы
пойдем
поджигать
соседний
барак!
Ура,
пока!
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Cornelis Vreeswijk, Amilcare Ponchielli
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.