Текст и перевод песни Cornelis Vreeswijk - Brev Från Kolonien
Om
ni
hade
hade
haft
program
den
här
kvällen
Если
бы
у
тебя
было
шоу
Сегодня
вечером
Så
hade
nästa
visa
inte
stått
i
det
programmet
Так
что
следующее
шоу
не
было
бы
в
этой
программе.
Och
det
hade
berott
på
ett
feltryck
И
все
из-за
опечатки.
Det
är
lite
svårt
att
förklara
men
så
ligger
det
faktiskt
till
Это
немного
сложно
объяснить,
но
на
самом
деле
так
оно
и
есть.
Visan
har
formen
av
ett
brev
som
en
liten
kille
på
sju–åtta
år
så
där
Песня
принимает
форму
письма,
которое
нравится
маленькому
парню
семи
или
восьми
лет.
Skriver
hem
från
Stockohlm
skärgård,
han
är
där
på
koloni,
på
kollo
Пишет
домой
с
архипелага
Стокохлм,
он
там,
в
колони,
в
Колло.
Skriver
han
till
farsan
och
morsan
i
Stockholm,
det
låter
så
här
Он
пишет
отцу
и
матери
в
Стокгольм,
это
звучит
так:
Hejsan
morsan,
hejsan
stabben!
Привет,
мам,
привет,
стеббен!
Här
är
brev
från
älsklingsgrabben
Вот
письмо
от
моей
возлюбленной.
Vi
har
kul
på
kolonien
Мы
веселимся
в
колонии.
Vi
bor
28
gangstergrabbar
i
en
Мы
живем
28
гангстерских
парней
в
Stor
barack
med
massa
sängar
Большие
казармы
с
большим
количеством
кроватей.
Kan
ni
skicka
mera
pengar?
Можешь
ли
ты
прислать
больше
денег?
För
det
vore
en
god
gärning
Потому
что
это
было
бы
хорошим
поступком.
Jag
har
spelat
bort
vartenda
dugg
på
tärning
Я
отыграла
каждый
дюйм.
Här
är
roligt
vill
jag
lova
Это
весело,
я
обещаю.
Fastän
lite
svårt
att
sova
Хотя
немного
трудно
заснуть.
Killen
som
har
sängen
över
mig
Парень,
у
которого
кровать
надо
мной.
Han
vaknar
inte
han
när
han
behöver,
nej
Он
не
просыпается,
когда
нужно.
Jag
har
tappat
två
framtänder
Я
потерял
два
передних
зуба.
För
jag
skulle
gå
på
händer
Потому
что
я
буду
ходить
на
руках.
När
vi
lattjade
charader
Когда
мы
играли
в
шарады
Så
när
morsan
nu
för
se
mig
får
hon
spader
Поэтому,
когда
мама
хочет
меня
видеть,
она
получает
пики.
Uti
skogen
finns
baciller
В
лесу
водятся
бациллы.
Men
min
kompis
han
har
piller
Но
у
моего
приятеля
есть
таблетки
Som
han
köpt
utav
en
ful
typ
Которую
он
купил
у
уродливого
типа.
Och
om
man
äter
dem
blir
man
en
jättekul
typ
И
если
вы
съедите
их,
вы
станете
очень
веселым
типом.
Föreståndarn,
han
har
farit
Директор
ушел.
Han
blir
aldrig
var
han
varit
Он
никогда
не
будет
там,
где
был.
För
polisen
kom
och
tog
hand
Приехала
полиция
и
занялась
делом.
Om
honom
förra
veckan
när
vi
lekte
skogsbrand
О
нем
на
прошлой
неделе,
когда
мы
играли
в
"лесной
пожар".
Uti
skogen
finns
det
rådjur
В
лесу
живут
олени.
I
baracken
finns
det
smådjur
В
бараках
живут
маленькие
животные.
Och
min
bäste
kompis
Tage
И
мой
лучший
друг.
Han
har
en
liten
fickkniv
inuti
sin
mage
У
него
в
животе
маленький
карманный
ножик.
Honom
ska
de
operera
Его
будут
оперировать.
Ja,
nu
vet
jag
inge
mera
Теперь
я
знаю
Инге.
Kram
och
kyss
och
hjärtligt
tack
sen
Обнимаю,
целую
и
благодарю
тебя.
Men
nu
ska
vi
ut
och
bränna
grannbaracken!
Давай
сожжем
все
вокруг!
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Cornelis Vreeswijk, Amilcare Ponchielli
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.