Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Jag
skulle
gärna
göra
er
till
preceptor
för
infanterna
Ich
würde
Sie
gerne
zum
Präzeptor
für
die
Infanten
machen
Generalkapten
i
Barcelona,
eller
varför
inte
Generalkapitän
in
Barcelona,
oder
warum
nicht
Till
ståthållare
på
öarna
under
vinden
Zum
Statthalter
auf
den
Inseln
unter
dem
Winde
Sa
konungen
till
Cervantes
Sagte
der
König
zu
Cervantes
Och
betraktade
ömsevis
hans
ärriga
panna
Und
betrachtete
abwechselnd
seine
narbige
Stirn
Sin
egen
signering
och
Costa
Bravas
bränningar
Seine
eigene
Unterschrift
und
die
Brandung
der
Costa
Brava
Mot
turken
stridde
ni
manligen
Gegen
den
Türken
kämpften
Sie
männlich
Och
slagen
i
järn
uthärdade
ni
galär-slagens
martyrium
för
vår
heliga
tro
Und
in
Eisen
geschlagen
ertrugen
Sie
das
Martyrium
der
Galeerenschläge
für
unseren
heiligen
Glauben
Men,
Don
Miguel
de
Cervantes
Saavedra
Aber,
Don
Miguel
de
Cervantes
Saavedra
Ni
har
också
skrivit
den
fantastiska
romanen
om
riddaren
av
den
sorgliga
skepnaden
Sie
haben
auch
den
fantastischen
Roman
über
den
Ritter
von
der
traurigen
Gestalt
geschrieben
Och
därmed
lockat
en
värd
till
skratt
Und
damit
eine
Welt
zum
Lachen
gebracht
Munkar
och
nunnor
i
mitt
spanska
Amerika
Mönche
und
Nonnen
in
meinem
spanischen
Amerika
Och
studenter
i
Mexico,
Guatemala,
i
pärlstaden
och
Peru
Und
Studenten
in
Mexiko,
Guatemala,
in
der
Perlenstadt
und
Peru
Utspökar
sig
i
Karnevalen
till
Don
Quixotter,
och
Sancho
Panzer
Verkleiden
sich
im
Karneval
als
Don
Quijotes
und
Sancho
Pansas
Dulcineer,
Rosinanter
Dulcineas,
Rosinanten
Deklamerar
på
alla
kanter
Deklamieren
an
allen
Ecken
und
Enden
Ja,
i
herrens
heliga
tempel!
Ja,
im
heiligen
Tempel
des
Herrn!
Och
reflektorer
Und
tragen
vor
De
hyperboliska
tiraderna
om
den
gyllene
åldern
Die
hyperbolischen
Tiraden
über
das
Goldene
Zeitalter
Och
om
kyrkohedern
och
barberarnas
bekymmer
beträffande
riddarens
förstånd
när
denne
hade
gömt
sig
i
grottan
Und
über
die
Sorgen
des
Pfarrers
und
des
Barbiers
bezüglich
des
Verstandes
des
Ritters,
als
dieser
sich
in
der
Höhle
versteckt
hatte
Ok,
mh,
Don
Miguel
Okay,
mh,
Don
Miguel
Om
ni
med
denna
sublima
komik
kan
locka
en
Wenn
Sie
mit
dieser
sublimen
Komik
einen
Vad
säger
jag?!
En
värd?
nej
två
värdar,
locka
två
värdar
till
gapskratt,
nåväl
Was
sage
ich?!
Eine
Welt?
Nein,
zwei
Welten,
zwei
Welten
zum
schallenden
Gelächter
bringen
können,
nun
gut
Am
i
adore
que
importe,
no
es
de
mi
casa,
Rianne
Am
i
adore
que
importe,
no
es
de
mi
casa,
Rianne
Att
få
skratta,
att
få
lyfta
på
hjärtats
pansar
Lachen
zu
dürfen,
den
Panzer
des
Herzens
lüften
zu
dürfen
Att
få
le
åt
sitt
öde
Über
sein
Schicksal
lächeln
zu
dürfen
Det
är
för
människan
ett
livsvillkor,
anser
jag!
Das
ist
für
den
Menschen
eine
Lebensbedingung,
finde
ich!
Ah,
urr,
Drottningen
delar
min
åsikt
Ah,
urr,
die
Königin
teilt
meine
Ansicht
Må
riddaren,
av
den
sorgliga
skepnaden
gälla
för
vad
han
kan
Mag
der
Ritter
von
der
traurigen
Gestalt
gelten,
was
er
will
Ehh,
folkets
delirier
i
literära
sammanhang
bekymrar
oss
föga
Äh,
die
Delirien
des
Volkes
in
literarischen
Zusammenhängen
kümmern
uns
wenig
Men
de
lärde
och
hovets
poeter
desto
mer
Aber
die
Gelehrten
und
die
Hofdichter
umso
mehr
Och
när
han
kysser
drottningens
hand
viskar
han
samtidigt
att
ni,
don
Miguel
Und
wenn
er
die
Hand
der
Königin
küsst,
flüstert
er
gleichzeitig,
dass
Sie,
Don
Miguel
Och
er
fördömda
roman
hör
hemma
på
bålet,
och
Und
Ihr
verdammter
Roman
auf
den
Scheiterhaufen
gehören,
und
Ingalunda
i
spanska
literaturen!
Keineswegs
in
die
spanische
Literatur!
Åh,
jag
kunde
annars
ha
gjort
er
till
preceptor
för
infanterna
Oh,
ich
hätte
Sie
sonst
zum
Präzeptor
für
die
Infanten
machen
können
Generalkaptenen
i
Barcelona,
eller
varför
inte?
Generalkapitän
in
Barcelona,
oder
warum
nicht?
Till
ståthållare
på
öarna
under
vinden
Zum
Statthalter
auf
den
Inseln
unter
dem
Winde
Slutade
konungen
Beendete
der
König
I
detsamma,
så
berättar
legenden,
klövs
rymden
av
en
jagande
falk
Im
selben
Augenblick,
so
erzählt
die
Legende,
wurde
der
Himmel
von
einem
jagenden
Falken
durchschnitten
Och
när
den,
som
en
pil
skjuten
mot
solen
försvunnit
Und
als
er,
wie
ein
gegen
die
Sonne
geschossener
Pfeil,
verschwunden
war
Bugade
sig
Don
Miguel
för
kungen,
och
sa:
Verbeugte
sich
Don
Miguel
vor
dem
König
und
sagte:
"Om
jag
rätt
förstått
ers
Majestät,
så
gives
det
för
mig
"Wenn
ich
Eure
Majestät
recht
verstanden
habe,
so
gibt
es
für
mich
Ingen
högre
utmärkelse
för
mig
än
den
att
vara
Cervantes"
Keine
höhere
Auszeichnung
für
mich,
als
die,
Cervantes
zu
sein"
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Evert Taube, Kjell Andersson
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.