Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Epistel 27 Ja ik word oud en de klok draait per expres
Epistel 27 Ja, ich werde alt und die Uhr läuft absichtlich schneller
Het
ging
z′n
laatste
gedachte
zijn
Dies
sollte
mein
letzter
Gedanke
sein
Ja,
ik
word
oud
en
de
klok
draait
per
expres
Ja,
ich
werde
alt
und
die
Uhr
läuft
absichtlich
schneller
Vlugger
en
vlugger,
uren
helen
Schneller
und
schneller,
Stunden
eilen
dahin
De
dood
zet
z'n
zandloper
vlak
naast
m′n
fles
Der
Tod
stellt
seine
Sanduhr
direkt
neben
meine
Flasche
En
bestookt
mijn
tafel
met
pijlen
Und
beschießt
meinen
Tisch
mit
Pfeilen
Daarom
schenk
ik
maar
weer
wijn
in
m'n
glas
Darum
schenk'
ich
mir
einfach
wieder
Wein
ein
Wandelaar,
hoor
je
mijn
contrabas?
Wanderer,
hörst
du
meinen
Kontrabass?
Maurits,
uw
dienaar
gaat
wijlen
Maurits,
Euer
Diener
scheidet
dahin
Lieve
Keboeze,
schitterende
schoot
Liebe
Keboeze,
wunderbarer
Schoß
Wandelaar,
nu
voorgoed
verloren
Wanderer,
nun
für
immer
verloren
Wellust
kreeg
vader
en
vader
ging
dood
Wollust
ergriff
den
Vater,
und
Vater
starb
In
het
bed
waar
ik
ben
geboren
In
dem
Bett,
in
dem
ich
geboren
bin
Allebei
slapen
ze,
proostten
we
laam
Beide
schlafen
sie,
wir
stoßen
schwach
an
Zing
Maurits,
zing,
hoor
het
treurlied
aan
Sing
Maurits,
sing,
hör
das
Trauerlied
an
Dat
de
cypress
u
laat
horen
Das
die
Zypresse
dich
hören
lässt
Treurige
schapen,
zielige
schijn
Traurige
Schafe,
jämmerlicher
Schein
Zelfs
Baggus
moet
het
feit
betreuren
Selbst
Bacchus
muss
die
Tatsache
bedauern
Dat
zoveel
jenever
en
nog
veel
meer
wijn
Dass
so
viel
Genever
und
noch
viel
mehr
Wein
Aldus
zijn
adem
doet
geuren
Seinen
Atem
so
duften
lassen
Venus
en
Baggus
zijn
aldus
voldaan
Venus
und
Bacchus
sind
somit
zufriedengestellt
Maurits
vooruit,
kijk
de
dood
toch
aan
Maurits
vorwärts,
schau
dem
Tod
doch
ins
Auge
Wat
er
gebeurt
moet
gebeuren
Was
geschieht,
muss
geschehen
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.