Cornelis Vreeswijk - Hönan Agda - Joroupoalá Mundebo - перевод текста песни на немецкий

Hönan Agda - Joroupoalá Mundebo - Cornelis Vreeswijkперевод на немецкий




Hönan Agda - Joroupoalá Mundebo
Das Huhn Agda - Joroupoalá Mundebo
Jag ska be att ställa upp
Ich bitt' euch, lasst mich vortragen
Med en visa om en tupp
Mit einem Lied über einen Hahn
Som var gammal och utsliten
Der alt war und verschlissen
Impotent och väderbiten.
Impotent und wettergegerbt.
Hönsen klagade och gnällde
Die Hühner klagten und jammerten
För han dem ej tillfredställde
Weil er sie nicht zufriedenstellte
De skrev en petition
Sie schrieben eine Petition
'Ge vår tupp förtidspension'
'Schickt unsern Hahn in Frühpension'
(Sa dom)
(Sagten sie)
Vi vill ha en tupp med sting
Wir wollen einen Hahn mit Pep
Den vi har han är ju ding
Der, den wir haben, ist ja plemplem
Saknar lust och energi
Ihm fehlt Lust und Energie
Saknar allt vi är förtjusta i
Fehlt ihm alles, was uns gefällt
Skaffa oss en ny bemanning
Schafft uns eine neue Besatzung ran
Annars fixar vi äggstanning
Sonst legen wir die Eier lahm
Se nu till att det sätts fart
Seht jetzt zu, dass was passiert
För vi blir desperata snart
Denn wir sind bald ganz desperat
Gammeltuppen fick nog och for
Der Althahn hatt' genug und fuhr
Dit där inga hönor bor
Dorthin, wo keine Hühner wohnen
Ingen grät när han for hädan
Keine weinte, als er von dannen zog
En ny tupp var ordnad redan
Ein neuer Hahn war schon parat
Hönsen var nyfikna
Die Hühner war'n so neugierig
- Men det var lång levernas tid den
- Doch ließ er lang auf sich warten
Men dom fann sig i sin lott
Doch sie fügten sich in ihr Los
För de väntade nåt gott
Denn sie erwarteten was Gutes
Tänk när tuppen äntligen kom
Denkt euch, als der Hahn endlich kam
Hönsen blev som galna, dom
Die Hühner wurden ganz verrückt, die
"Vilken kam har har! Nu står den
"Welch ein Kamm! Wie prächtig er steht
Vilken näbb, den är nog hård den!"
Welcher Schnabel, der ist sicher hart!"
Hönsen flängde kring i yran
Die Hühner flatterten im Taumel rum
Tuppen hade ett bestyr han
Der Hahn, der hatt' viel zu tun
Men som han var frisk och sund
Doch da er frisch war und gesund
Fick vart höns en kärleksstund
Kriegt' jedes Huhn 'ne Liebesstund'
Men - lilla söta hönan Agda
Doch - die kleine süße Henne Agda
Hon blev blåst ovansagda
Die kam bei all dem viel zu kurz
Tuppen skulle just hoppa na'
Der Hahn wollt' grad auf sie drauf springen
Agda titta i ögonvråna
Agda schaute aus den Augenwinkeln
Men det blev ej som Agda trodde
Doch es kam nicht, wie Agda dachte
Tuppen bara stod och glodde
Der Hahn stand nur da und glotzte
Tills han plötsligt med en snärt
Bis er plötzlich mit einem Ruck
Slet en fjäder ur henne stjärt
Ihr eine Feder aus dem Steiß riss
Agdas blod i pulsen brände
Agdas Blut in den Adern kochte
Hon stod still men inget hände
Sie stand still, doch nichts geschah
Flera veckor efter den dagen
Mehrere Wochen nach jenem Tag
Var hon den enda oskulden i hagen
War sie die einz'ge Jungfrau noch im Hag
Varje dag i alla väder ryckte tuppen ut en fjäder
Jeden Tag bei Wind und Wetter zupft' der Hahn ihr eine Feder
Och en dag -d' e' synd och skam
Und eines Tags - 's ist Sünd' und Scham
Titta Agdas rumpa fram
Schaute Agdas Hintern blank hervor
Agda skämdes och grät och tjöt
Agda schämte sich und weinte und heulte
Var gång tuppen en fjäder snöt
Jedes Mal, wenn der Hahn 'ne Feder zog
Och en dag blev det för mycket
Und eines Tags wurd's ihr zu viel
Agda skvek för det inre trycket
Agda gab dem inneren Druck nach
För sorgen och kärlekskvalen
Vor Kummer und Liebesqualen
Och nästa gång han kom blev Agda galen
Und als er wiederkam, wurd' Agda rasend
Och hon skrek ut i falsett
Und sie schrie hinaus im Falsett
"Hörru du din jävla sprätt!"
"Hör mal, du verdammter Gockel!"
(Sa hon)
(Sagte sie)
"Nu vill jag ha ett ärligt svar
"Jetzt will ich eine ehrliche Antwort haben
Varför du mina fjädrar tar
Warum du mir die Federn rupfst
Varför nobbar du mig i ett kör
Warum lässt du mich ständig links liegen
Det du med de andra hönsen gör?"
Das, was du mit den andern Hühnern tust?"
Tuppen svarade smått generat;
Der Hahn antwortete leicht geniert;
"Du, jag älskar dig passionerat,
"Du, ich liebe dich leidenschaftlich,
Allt du ber om det ska du
Alles, worum du bittest, sollst du kriegen
- Men jag vill ha dig naken då"
- Aber ich will dich dann nackt haben"





Авторы: Vreeswijk Cornelis


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.