Текст и перевод песни Cornelis Vreeswijk - Incest
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Eerst
had
ik
verkering
met
Annet,
daar
deed
ik
wel
heel
wat
mee
Сначала
я
встречался
с
Аннет,
у
нас
было
много
чего,
Toen
zouden
we
ons
verloven
maar
toen
zei
mijn
vader:
"Nee"
Потом
мы
хотели
обручиться,
но
мой
отец
сказал:
"Нет".
Mijn
zoon,
zei
pa,
blijf
van
haar
af
en
schuw
haar
als
de
pest
Сынок,
сказал
отец,
держись
от
нее
подальше,
как
от
чумы,
Want
haar
papa
is
jouw
papa
en
dan
is
het
incest
Ведь
ее
папа
— твой
папа,
и
это
инцест,
пойми.
Toen
ging
ik
met
Nanoesjka
uit
en
heren,
wat
een
pret
Потом
я
встречался
с
Нанушкой,
и,
господа,
вот
это
был
кураж!
Toen
gingen
we
naar
haar
kamer
en
toen
redden
we
het
nog
net
Мы
пошли
к
ней
в
комнату,
и
едва
успели
вовремя
выйти,
чуваш.
De
dag
daarna
kwam
haar
moeder
thuis
en
schold
me
voor
schavuit
На
следующий
день
пришла
ее
мама
и
обозвала
меня
негодяем,
Nanoesjka
was
mijn
zuster
en
toen
was
de
liefde
uit
Нанушка
оказалась
моей
сестрой,
и
на
этом
любовь
закончилась,
знаем.
Ja,
vader
kon
er
heel
wat
van
hij
was
goed
uitgekookt
Да,
мой
отец
был
тот
еще
ходок,
он
был
опытный
малый,
Met
iedere
moeder
in
het
dorp
had
hij
iets
uitgespookt
С
каждой
матерью
в
деревне
он
что-то
да
проворачивал,
шалый.
En
als
ik
maar
naar
een
meisje
keek,
dan
zei
die
goede
man
И
как
только
я
смотрел
на
девушку,
этот
добрый
человек
говорил,
Dat
gaat
niet,
beste
jongen
want
daar
ben
je
familie
van
Так
не
пойдет,
мой
мальчик,
ведь
ты
с
ней
в
родстве,
ты
забыл?
U
zult
dus
wel
begrijpen
dat
ik
was
goed
desperaat
Вы,
конечно,
понимаете,
что
я
был
в
полном
отчаянии,
Ik
droomde
van
de
liefde
en
ik
piekerde
van
de
haat
Я
мечтал
о
любви
и
измучился
от
ненависти,
в
страдании.
Mijn
seksuele
leven
lag
helemaal
in
de
sloot
Моя
сексуальная
жизнь
была
в
полном
застое,
в
канаве,
Dus
ging
ik
maar
naar
mijn
moeder
toe
en
huilde
in
haar
schoot
Поэтому
я
пошел
к
матери
и
заплакал
у
нее
на
руках,
в
облаве.
Kom,
kom,
zei
moeder,
"Rustig
aan,
lieve
zoon
van
mij"
Ну-ну,
сказала
мама,
"Успокойся,
мой
дорогой
сынок",
Jouw
vader
is
een
smeerlap
en
dat
weten
we
allebei
Твой
отец
— подлец,
и
мы
оба
это
знаем,
знаток.
En
al
die
jonge
dames,
dat
zijn
zijn
dochters,
hoor
И
все
эти
молодые
девушки
— его
дочери,
пойми,
Maar
hij
is
niet
jouw
vader,
dus
vrij
maar
rustig
door
Но
он
не
твой
отец,
так
что
действуй
смело,
спокойно
живи.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Buffy Sainte-marie, Cornelis Vreeswijk
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.