Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Marjolein (Opus II)
Marjolein (Opus II)
Omdat
we
onder
de
sterren
staan
Weil
wir
unter
den
Sternen
stehen
En
wij
elkander
wel
mogen
Und
wir
einander
wohl
mögen
Kus
ik
je
lippen
onder
de
maan
Küsse
ich
deine
Lippen
unter
dem
Mond
En
kijk
je
diep
in
je
ogen
Und
schaue
dir
tief
in
die
Augen
En
dan
weet
jij
je
opeens
geen
raad
Und
dann
weißt
du
dir
auf
einmal
keinen
Rat
Omdat
je
hart
zo
onrustig
slaat
Weil
dein
Herz
so
unruhig
schlägt
Het
droeve
feit,
Marjolein,
is
Die
traurige
Tatsache,
Marjolein,
ist
Dat
liefde
niets
meer
dan
schijn
is
Dass
Liebe
nichts
weiter
als
Schein
ist
Want
ergens
anders
schijnt
de
zon
Denn
irgendwo
anders
scheint
die
Sonne
En
exploderen
granaten
Und
explodieren
Granaten
En
daar
marcheert
een
bataljon
Und
dort
marschiert
ein
Bataillon
Daar
sterven
duizend
soldaten
Dort
sterben
tausend
Soldaten
Wat
is
de
liefde,
Marjolein?
Was
ist
die
Liebe,
Marjolein?
Is
het
een
oorlog
in
het
klein?
Ist
sie
ein
Krieg
im
Kleinen?
Kan
men
elkander
vermoorden
Kann
man
einander
ermorden
Zonder
geweren
maar
met
woorden?
Ohne
Gewehre,
aber
mit
Worten?
De
nacht
is
lang,
de
maan
is
hoog
Die
Nacht
ist
lang,
der
Mond
steht
hoch
Nu
slapen
dieren
en
mensen
Jetzt
schlafen
Tiere
und
Menschen
Daar
valt
een
ster
in
een
lange
boog
Da
fällt
ein
Stern
in
einem
langen
Bogen
Dan
mag
je
geloof
ik
iets
wensen
Dann
darfst
du,
glaube
ich,
dir
etwas
wünschen
"Wat
wil
je
hebben?"
dat
is
de
vraag
"Was
willst
du
haben?"
das
ist
die
Frage
Ik
geef
je
alles,
oh
zo
graag
Ich
gebe
dir
alles,
oh
so
gerne
Al
wat
je
wil
kan
je
krijgen
Alles,
was
du
willst,
kannst
du
bekommen
Alleen
mijn
hart
blijft
mijn
eigen
Nur
mein
Herz
bleibt
mein
Eigen
De
liefde
is
een
vreemd
soort
wijn
Die
Liebe
ist
eine
seltsame
Art
Wein
Je
kunt
haar
proeven
noch
ruiken
Man
kann
sie
weder
schmecken
noch
riechen
Maar
als
ik
jou
was,
Marjolein
Aber
wenn
ich
du
wäre,
Marjolein
Zou
ik
haar
matig
gebruiken
Würde
ich
sie
mäßig
gebrauchen
Want
neem
je
maar
één
slok
te
veel
Denn
nimmst
du
nur
einen
Schluck
zu
viel
Dan
schiet
het
gal
je
in
de
keel
Dann
schießt
dir
die
Galle
in
die
Kehle
'T
is
alsof
je
hart
dan
van
lood
is
Es
ist,
als
ob
dein
Herz
dann
aus
Blei
ist
Omdat
de
liefde
dan
dood
is
Weil
die
Liebe
dann
tot
ist
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Cornelis Vreeswijk
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.