Текст и перевод песни Cornelis Vreeswijk - Marjolein (Opus II)
Omdat
we
onder
de
sterren
staan
Потому
что
мы
под
звездами.
En
wij
elkander
wel
mogen
И
мы
нравимся
друг
другу.
Kus
ik
je
lippen
onder
de
maan
Я
целую
твои
губы
под
луной.
En
kijk
je
diep
in
je
ogen
И
загляни
глубоко
в
свои
глаза.
En
dan
weet
jij
je
opeens
geen
raad
И
вдруг
ты
не
знаешь
своего
совета.
Omdat
je
hart
zo
onrustig
slaat
Потому
что
твое
сердце
бьется
так
беспокойно.
Het
droeve
feit,
Marjolein,
is
Печальный
факт,
Марджолейн,
таков:
Dat
liefde
niets
meer
dan
schijn
is
Эта
любовь-не
более
чем
видимость.
Want
ergens
anders
schijnt
de
zon
Ибо
где-то
в
другом
месте
светит
солнце.
En
exploderen
granaten
И
взрывать
гранаты.
En
daar
marcheert
een
bataljon
И
там
марширует
батальон.
Daar
sterven
duizend
soldaten
Там
погибают
тысячи
солдат.
Wat
is
de
liefde,
Marjolein?
Что
такое
любовь,
Марджолейн?
Is
het
een
oorlog
in
het
klein?
Это
маленькая
война?
Kan
men
elkander
vermoorden
Могут
ли
они
убить
друг
друга
Zonder
geweren
maar
met
woorden?
Без
оружия,
но
со
словами?
De
nacht
is
lang,
de
maan
is
hoog
Ночь
длинна,
луна
высоко.
Nu
slapen
dieren
en
mensen
Теперь
животные
и
люди
спят.
Daar
valt
een
ster
in
een
lange
boog
Падает
звезда
по
длинной
дуге.
Dan
mag
je
geloof
ik
iets
wensen
Я
думаю,
ты
можешь
желать
чего-то.
"Wat
wil
je
hebben?"
dat
is
de
vraag
"Чего
ты
хочешь?"
- вот
в
чем
вопрос.
Ik
geef
je
alles,
oh
zo
graag
Я
отдаю
тебе
все,
о,
так
много.
Al
wat
je
wil
kan
je
krijgen
Ты
можешь
получить
все,
что
захочешь.
Alleen
mijn
hart
blijft
mijn
eigen
Только
мое
сердце
остается
моим.
De
liefde
is
een
vreemd
soort
wijn
Любовь-странный
сорт
вина.
Je
kunt
haar
proeven
noch
ruiken
Ты
не
чувствуешь
ни
вкуса,
ни
запаха
ее.
Maar
als
ik
jou
was,
Marjolein
Но
будь
я
на
твоем
месте,
Марджолейн
...
Zou
ik
haar
matig
gebruiken
Буду
ли
я
использовать
ее
умеренно
Want
neem
je
maar
één
slok
te
veel
Потому
что
ты
делаешь
слишком
много
всего
на
один
глоток
Dan
schiet
het
gal
je
in
de
keel
Тогда
желчь
выстрелит
тебе
в
горло.
'T
is
alsof
je
hart
dan
van
lood
is
Как
будто
твое
сердце
сделано
из
свинца.
Omdat
de
liefde
dan
dood
is
Потому
что
любовь
мертва.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Cornelis Vreeswijk
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.