Cornelis Vreeswijk - Rozenblad - перевод текста песни на русский

Текст и перевод песни Cornelis Vreeswijk - Rozenblad




Er was er eens een heel klein rozenblad
Жил-был очень маленький лепесток розы.
Dat groeide aan een roos en die was rood
Она выросла на Розе, и она была красной.
En op een avond ging dat roosje zo maar dood
И однажды ночью роза просто умерла.
Ze daalde zachtjes nar de grond en dat was dat
Она мягко опустилась на землю, и все.
Maar toen kwam er een dolle wind voorbij
Но затем пронесся бешеный ветер.
Die blies haar van ′t zuiden naar de noord
Кто унес ее с юга на север?
En hij zei dingen die ze nog nooit had gehoord
И он говорил то, чего она никогда не слышала.
"Kom", zei de wind, "kom liefje, kom, ik maak je blij"
"Пойдем, - сказал ветер, - пойдем, милая, пойдем, я сделаю тебя счастливой".
Ze kon die dwaze wind maar niet weerstaan
Она не могла сопротивляться этому дурацкому ветру.
En gaf hem alles waar hij haar om vroeg
И дала ему все, о чем он просил.
De wind nam alles aan, want hij kreeg nooit genoeg
Ветер забирал все, потому что ему всегда было мало.
Ze dansten samen heen en weer en af en aan
Они танцевали взад и вперед, вперед и назад вместе.
Maar 't windje was een heel slecht exemplaar
Но ветер был очень плохим экземпляром.
Hij droeg haar wel heel aardig in ′t begin
Сначала он был очень мил с ней.
Maar op een slechte dag woei ze de modder in
Но в плохой день она увязла в грязи.
Toen blies hij vrolijk verderop en liet haar maar
Потом он весело покраснел и оставил ее одну.
Heeft u misschien een rozenblad gezien
Может быть вы видели лепесток розы
In 't builnis in de goot van deze stad
В мусоре в сточной канаве этого города
Weet, dat was eens een heel mooi rozenblad
Знаешь, когда-то это был очень красивый лепесток розы.
De wind is weg, maar zij is er nog wel, misschien
Ветер ушел, но он все еще здесь, может быть.
Het spel waaraan ze deelnam werd haar dood
Игра, в которой она участвовала, стала ее смертью.
En de wind, die ze zo lief had, woei maar door
И ветер, который она так любила, продолжал дуть.
Ik geloof dat ik haar soms nog aan m'n voordeur hoor
Мне кажется, я все еще иногда слышу, как она стучит в мою дверь.
Ik noemde haar een rozenblad, haar kleur was rood
Я назвал ее лепестком розы, она была красного цвета.





Авторы: C. Riedel, Cornelis Vreeswijk


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.