Cornelis Vreeswijk - Rozenblad - перевод текста песни на русский

Текст и перевод песни Cornelis Vreeswijk - Rozenblad




Rozenblad
Лепесток розы
Er was er eens een heel klein rozenblad
Был когда-то крошечный лепесток розы,
Dat groeide aan een roos en die was rood
Рос он на розе алой, как кровь,
En op een avond ging dat roosje zo maar dood
И однажды вечером роза завяла вдруг,
Ze daalde zachtjes nar de grond en dat was dat
Лепесток тихонько упал на землю, и всё.
Maar toen kwam er een dolle wind voorbij
Но тут налетел ветер шальной,
Die blies haar van ′t zuiden naar de noord
С юга на север её унёс,
En hij zei dingen die ze nog nooit had gehoord
И говорил ей такое, что прежде не слыхала,
"Kom", zei de wind, "kom liefje, kom, ik maak je blij"
"Пойдём", сказал ветер, "милая, пойдём, я тебя осчастливлю".
Ze kon die dwaze wind maar niet weerstaan
Она не смогла устоять перед ветром безумным,
En gaf hem alles waar hij haar om vroeg
И отдала всё, о чём он просил,
De wind nam alles aan, want hij kreeg nooit genoeg
Ветер всё принял, ведь ему всегда было мало,
Ze dansten samen heen en weer en af en aan
Они танцевали вместе туда-сюда, взад-вперёд.
Maar 't windje was een heel slecht exemplaar
Но ветерок оказался очень плохим,
Hij droeg haar wel heel aardig in ′t begin
Поначалу он нёс её бережно,
Maar op een slechte dag woei ze de modder in
Но в один недобрый день бросил её в грязь,
Toen blies hij vrolijk verderop en liet haar maar
А сам весело умчался прочь, оставив её.
Heeft u misschien een rozenblad gezien
Вы не видали лепесток розы,
In 't builnis in de goot van deze stad
В мусоре, в канаве этого города?
Weet, dat was eens een heel mooi rozenblad
Знайте, это был когда-то прекрасный лепесток,
De wind is weg, maar zij is er nog wel, misschien
Ветер ушёл, но она, возможно, ещё здесь.
Het spel waaraan ze deelnam werd haar dood
Игра, в которой она участвовала, стала её гибелью,
En de wind, die ze zo lief had, woei maar door
А ветер, которого она так любила, унёсся дальше,
Ik geloof dat ik haar soms nog aan m'n voordeur hoor
Мне кажется, я иногда слышу её у моей двери,
Ik noemde haar een rozenblad, haar kleur was rood
Я звал её лепестком розы, её цвет был алый.





Авторы: C. Riedel, Cornelis Vreeswijk


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.