Текст и перевод песни Corry Brokken - Mijn Ideaal
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
In
het
begin
heb
ik
als
je
vrouw
Вначале,
как
твоя
жена,
Mijn
ideaal
gezien
in
jou
Я
видела
в
тебе
свой
идеал.
Je
was
zo
stoer
en
zo
sportief
Ты
был
таким
смелым
и
спортивным,
Je
had
mij
zo
onstuimig
lief
Ты
так
неистово
меня
любил.
Je
kuste
mij
zo
resoluut
Ты
целовал
меня
так
решительно,
Ja,
af
en
toe
een
beetje
bruut
Да,
порой
даже
немного
грубо.
Je
had
zo′n
echt
piratenbloed
В
тебе
текла
настоящая
пиратская
кровь,
Zo'n
ongetemde
overmoed
Такая
необузданная
дерзость.
Nu
ben
je
je
sportiviteit
Теперь
твоя
спортивность
исчезла,
En
al
je
wilde
haren
kwijt
И
вся
твоя
дикость
пропала.
Mijn
Ridder
van
het
eerste
uur
Мой
Рыцарь
первого
часа,
Jouw
slank
figuur
werd
op
den
duur
Твоя
стройная
фигура
со
временем
Het
welgedane
proza
van
Стала
благообразной
прозой
De
goedgeslaagde
zakenman
Преуспевающего
бизнесмена.
En
jij
hebt
niets
waarin
een
vrouw
И
в
тебе
нет
ничего,
в
чем
женщина
Nog
poezie
ontdekken
zou
Могла
бы
найти
поэзию.
En
toch
was
jij
die
eerste
maal
И
все
же
ты
был
в
тот
первый
раз
Mijn
ideaal,
mijn
ideaal
Моим
идеалом,
моим
идеалом.
Eens
was
je
geestig
en
ad
rem
Когда-то
ты
был
остроумным
и
находчивым,
Nu
praatje
enkel
van
tantieme
Теперь
говоришь
только
о
гонорарах.
Thuis
maak
je
ruzie
om
een
cent
Дома
ты
ругаешься
из-за
копейки,
Maar
in
je
Club
de
vlotte
vent
Но
в
своем
клубе
– душа
компании.
Daar
tref
je
vrienden
naar
je
zin
Там
ты
встречаешь
друзей
по
своему
вкусу,
Met
net
zo′n
dubbele
onderkin
С
такими
же
двойными
подбородками.
En
de
allures
heb
je
nog
И
манеры
у
тебя
остались,
Maar
voor
de
spiegel
ben
je
toch
Но
перед
зеркалом
ты
все
же,
Ondanks
je
branie
en
bravour:
Несмотря
на
твою
браваду
и
хвастовство:
Een
jeune
premier
op
z'n
retour
Молодой
герой
на
закате.
Je
komt
naar
huis
toe
elke
dag
Ты
приходишь
домой
каждый
день
Een
moede
man
vol
zelfbeklag
Усталым
мужчиной,
полным
жалоб.
En
geeft
een
lauwe
kus,
uit
sleur
И
даришь
вялый
поцелуй,
по
привычке,
Jij,
eens
mijn
vurige
charmeur
Ты,
когда-то
мой
пылкий
обольститель.
Mijn
Cyrano
de
Bergerac
Мой
Сирано
де
Бержерак
Wenst
dat
ik
flensjes
voor
hem
bak
Хочет,
чтобы
я
пекла
ему
блинчики.
Wat
werd
je
burgerlijk
banaal
Каким
же
ты
стал
банальным
обывателем,
Mijn
ideaal,
mijn
ideaal
Мой
идеал,
мой
идеал.
Je
bent
zo
ijdel
als
een
pauw
Ты
тщеславен,
как
павлин,
En
slooft
je
uit
voor
elke
vrouw
И
стараешься
изо
всех
сил
для
каждой
женщины.
Je
hebt
een
permanent
complex
У
тебя
постоянный
комплекс,
Of
jij
nog
meetelt
met
je
sex
Что
ты
еще
в
игре
со
своей
сексуальностью.
Je
cultiveert
je
dunne
haar
Ты
ухаживаешь
за
своими
редкими
волосами
En
parfumeert
het
veel
te
zwaar
И
душишься
слишком
сильно.
Dan
speel
je
tennis
en
je
flirt
Потом
ты
играешь
в
теннис
и
флиртуешь,
Totdat
je
kou
vat
in
je
shirt
Пока
не
простудишься
в
своей
рубашке.
Dan
breng
je
bloemen
voor
me
mee
Тогда
ты
приносишь
мне
цветы,
En
ik
geef
jou
kamillethee
А
я
даю
тебе
ромашковый
чай.
En
toch,
als
ik
je
dan
zo
zie
И
все
же,
когда
я
вижу
тебя
таким,
Zo
stil
en
vol
melancholie
Таким
тихим
и
полным
меланхолии,
Dan
voel
ik
soms
een
ogenblik
Тогда
я
чувствую
на
мгновение,
Dat
jij
alleen
bent,
net
als
ik
Что
ты
одинок,
так
же,
как
и
я.
Dan
is
die
hulpeloze
man
Тогда
этот
беспомощный
мужчина,
Die
toch
mijn
zorg
niet
missen
kan
Который
все
же
не
может
обойтись
без
моей
заботы,
Mij
nog
het
liefst
van
allemaal
Мне
милее
всех
на
свете,
Mijn
ideaal,
mijn
ideaal
Мой
идеал,
мой
идеал.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: CHARLES AZNAOURIAN
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.