Corry Brokken - Zeerover Jenny - перевод текста песни на русский

Текст и перевод песни Corry Brokken - Zeerover Jenny




Zeerover Jenny
Пиратка Дженни
U ziet mij borrel en bierglazen spoelen
Вы видите меня, моющей кружки и пивные стаканы,
En de flessen, de vloer, de vaten
И бутылки, и пол, и бочки.
En dan geeft u mij gauw een fooitje
Вы быстро даёте мне чаевые,
En dan zeg ik: dank u wel
И я говорю: спасибо.
En dan ziet u mijn versleten kleren
Вы видите мою поношенную одежду
En dit rothotel
И эту грязную гостиницу.
En u heeft geen flauw benul met wie u praatte
И вы понятия не имеете, с кем разговариваете.
En u heeft geen flauw benul met wie u praatte
И вы понятия не имеете, с кем разговариваете.
Maar dan op een avond klinkt er een schreeuw bij de haven
Но однажды вечером в гавани раздастся крик,
En ze vragen wat is dat voor een gil
И все спросят: что это за вопль?
En dan zie je hoe ik glimlach bij de tapkist
И вы увидите, как я улыбаюсь у кассы,
Iemand vraagt: wat glimlach jij zo stil
Кто-то спросит: почему ты так тихо улыбаешься?
En een schip met acht zeilen
А корабль с восемью парусами
En vijftig kanonnen ligt vast aan de wal
И пятьюдесятью пушками причалит к берегу.
En ze zeggen: kom ga de glazen maar spoelen
И мне скажут: иди мой стаканы,
Doe de bedden, de was, de vaten
Стели кровати, стирай, мой бочки.
En ik neem wat ik nog kan krijgen
И я возьму всё, что смогу получить,
En ik verschoon ieder bed
И я перестелю каждую кровать,
Maar er zal geen mens in slapen
Но никто не будет спать
In mijn bed waar ongewed
В моей постели, где не будет свадьбы.
En ze hebben geen benul met wie ze praten
И они понятия не имеют, с кем говорят.
En ze hebben geen benul met wie ze praten
И они понятия не имеют, с кем говорят.
Want er klinkt vanavond eindelijk gebrul bij de haven
Потому что сегодня вечером в гавани наконец-то раздастся рёв,
En dan vraagt men: wat is dat voor een kreet
И все спросят: что это за крик?
En dan zien ze me stil lachen achter het venster
И увидят меня, тихо смеющейся за окном.
Iemand zegt: die doet of ze wat weet
Кто-то скажет: она делает вид, что знает что-то.
En een schip met acht zeilen
А корабль с восемью парусами
En vijftig kanonnen ligt vast aan de wal
И пятьюдесятью пушками причалит к берегу.
Dan zal de lach op uw lippen besterven
Тогда улыбка на ваших губах замрёт,
En dan zullen de muren scheuren
И стены рухнут,
En de stad wordt een vale kale vlakte
И город превратится в серую голую равнину
Van puin zonder end
Из бесконечных обломков.
Maar temidden van dat puin
Но посреди этих обломков
Staat dit hotel nog overeind
Эта гостиница всё ещё будет стоять.
Niemand weet nog waarom hier niets kon gebeuren
Никто не будет знать, почему здесь ничего не случилось.
Niemand weet nog waarom hier niets kon gebeuren
Никто не будет знать, почему здесь ничего не случилось.
En de hele nacht zal een groot rumoer voor dit hotel zijn
И всю ночь вокруг этой гостиницы будет стоять шум,
En men brult: waarom spaart men dit gebouw
И люди будут кричать: почему это здание уцелело?
Als de morgen gloort verschijn ik op de drempel
Когда рассветёт, я появлюсь на пороге,
En men zucht: wie is die vreemde vrouw
И они вздохнут: кто эта странная женщина?
En een schip met acht zeilen
А корабль с восемью парусами
En vijftig kanonnen ligt vast aan de wal
И пятьюдесятью пушками причалит к берегу.
In de middag gaan er honderd piraten aan land
В полдень сто пиратов сойдут на берег,
Marcheren over puin en scherven
Пройдут по обломкам и осколкам,
Ze grijpen wie ze grijpen kunnen
Схватят всех, кого смогут схватить,
Wie het ook zei
Кто бы это ни был,
Ze binden ze vast en ze brengen ze mee
Свяжут их и приведут ко мне.
En ze vragen wie van dezen moet sterven
И спросят: кто из них должен умереть?
En ze vragen wie van dezen moet sterven
И спросят: кто из них должен умереть?
In de hete middag wordt het stil aan de haven
В жаркий полдень в гавани станет тихо,
Als men vraagt die er sterven moet
Когда спросят, кто должен умереть.
En dan zullen ze me horen zeggen: allen
И тогда они услышат, как я скажу: все.
Als de eerste kop rolt zeg ik: Hopla
Когда покатится первая голова, я скажу: Оп-ля!
En het schip met acht zeilen
И корабль с восемью парусами
En met vijftig kannonen neemt mij mee hier vandaan
И пятьюдесятью пушками увезёт меня отсюда.





Авторы: Weill Kurt, Brecht Eugen Berthold


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.