Текст и перевод песни Corry Brokken - Zeerover Jenny
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Zeerover Jenny
Пиратка Дженни
U
ziet
mij
borrel
en
bierglazen
spoelen
Вы
видите
меня,
моющей
кружки
и
пивные
стаканы,
En
de
flessen,
de
vloer,
de
vaten
И
бутылки,
и
пол,
и
бочки.
En
dan
geeft
u
mij
gauw
een
fooitje
Вы
быстро
даёте
мне
чаевые,
En
dan
zeg
ik:
dank
u
wel
И
я
говорю:
спасибо.
En
dan
ziet
u
mijn
versleten
kleren
Вы
видите
мою
поношенную
одежду
En
dit
rothotel
И
эту
грязную
гостиницу.
En
u
heeft
geen
flauw
benul
met
wie
u
praatte
И
вы
понятия
не
имеете,
с
кем
разговариваете.
En
u
heeft
geen
flauw
benul
met
wie
u
praatte
И
вы
понятия
не
имеете,
с
кем
разговариваете.
Maar
dan
op
een
avond
klinkt
er
een
schreeuw
bij
de
haven
Но
однажды
вечером
в
гавани
раздастся
крик,
En
ze
vragen
wat
is
dat
voor
een
gil
И
все
спросят:
что
это
за
вопль?
En
dan
zie
je
hoe
ik
glimlach
bij
de
tapkist
И
вы
увидите,
как
я
улыбаюсь
у
кассы,
Iemand
vraagt:
wat
glimlach
jij
zo
stil
Кто-то
спросит:
почему
ты
так
тихо
улыбаешься?
En
een
schip
met
acht
zeilen
А
корабль
с
восемью
парусами
En
vijftig
kanonnen
ligt
vast
aan
de
wal
И
пятьюдесятью
пушками
причалит
к
берегу.
En
ze
zeggen:
kom
ga
de
glazen
maar
spoelen
И
мне
скажут:
иди
мой
стаканы,
Doe
de
bedden,
de
was,
de
vaten
Стели
кровати,
стирай,
мой
бочки.
En
ik
neem
wat
ik
nog
kan
krijgen
И
я
возьму
всё,
что
смогу
получить,
En
ik
verschoon
ieder
bed
И
я
перестелю
каждую
кровать,
Maar
er
zal
geen
mens
in
slapen
Но
никто
не
будет
спать
In
mijn
bed
waar
ongewed
В
моей
постели,
где
не
будет
свадьбы.
En
ze
hebben
geen
benul
met
wie
ze
praten
И
они
понятия
не
имеют,
с
кем
говорят.
En
ze
hebben
geen
benul
met
wie
ze
praten
И
они
понятия
не
имеют,
с
кем
говорят.
Want
er
klinkt
vanavond
eindelijk
gebrul
bij
de
haven
Потому
что
сегодня
вечером
в
гавани
наконец-то
раздастся
рёв,
En
dan
vraagt
men:
wat
is
dat
voor
een
kreet
И
все
спросят:
что
это
за
крик?
En
dan
zien
ze
me
stil
lachen
achter
het
venster
И
увидят
меня,
тихо
смеющейся
за
окном.
Iemand
zegt:
die
doet
of
ze
wat
weet
Кто-то
скажет:
она
делает
вид,
что
знает
что-то.
En
een
schip
met
acht
zeilen
А
корабль
с
восемью
парусами
En
vijftig
kanonnen
ligt
vast
aan
de
wal
И
пятьюдесятью
пушками
причалит
к
берегу.
Dan
zal
de
lach
op
uw
lippen
besterven
Тогда
улыбка
на
ваших
губах
замрёт,
En
dan
zullen
de
muren
scheuren
И
стены
рухнут,
En
de
stad
wordt
een
vale
kale
vlakte
И
город
превратится
в
серую
голую
равнину
Van
puin
zonder
end
Из
бесконечных
обломков.
Maar
temidden
van
dat
puin
Но
посреди
этих
обломков
Staat
dit
hotel
nog
overeind
Эта
гостиница
всё
ещё
будет
стоять.
Niemand
weet
nog
waarom
hier
niets
kon
gebeuren
Никто
не
будет
знать,
почему
здесь
ничего
не
случилось.
Niemand
weet
nog
waarom
hier
niets
kon
gebeuren
Никто
не
будет
знать,
почему
здесь
ничего
не
случилось.
En
de
hele
nacht
zal
een
groot
rumoer
voor
dit
hotel
zijn
И
всю
ночь
вокруг
этой
гостиницы
будет
стоять
шум,
En
men
brult:
waarom
spaart
men
dit
gebouw
И
люди
будут
кричать:
почему
это
здание
уцелело?
Als
de
morgen
gloort
verschijn
ik
op
de
drempel
Когда
рассветёт,
я
появлюсь
на
пороге,
En
men
zucht:
wie
is
die
vreemde
vrouw
И
они
вздохнут:
кто
эта
странная
женщина?
En
een
schip
met
acht
zeilen
А
корабль
с
восемью
парусами
En
vijftig
kanonnen
ligt
vast
aan
de
wal
И
пятьюдесятью
пушками
причалит
к
берегу.
In
de
middag
gaan
er
honderd
piraten
aan
land
В
полдень
сто
пиратов
сойдут
на
берег,
Marcheren
over
puin
en
scherven
Пройдут
по
обломкам
и
осколкам,
Ze
grijpen
wie
ze
grijpen
kunnen
Схватят
всех,
кого
смогут
схватить,
Wie
het
ook
zei
Кто
бы
это
ни
был,
Ze
binden
ze
vast
en
ze
brengen
ze
mee
Свяжут
их
и
приведут
ко
мне.
En
ze
vragen
wie
van
dezen
moet
sterven
И
спросят:
кто
из
них
должен
умереть?
En
ze
vragen
wie
van
dezen
moet
sterven
И
спросят:
кто
из
них
должен
умереть?
In
de
hete
middag
wordt
het
stil
aan
de
haven
В
жаркий
полдень
в
гавани
станет
тихо,
Als
men
vraagt
die
er
sterven
moet
Когда
спросят,
кто
должен
умереть.
En
dan
zullen
ze
me
horen
zeggen:
allen
И
тогда
они
услышат,
как
я
скажу:
все.
Als
de
eerste
kop
rolt
zeg
ik:
Hopla
Когда
покатится
первая
голова,
я
скажу:
Оп-ля!
En
het
schip
met
acht
zeilen
И
корабль
с
восемью
парусами
En
met
vijftig
kannonen
neemt
mij
mee
hier
vandaan
И
пятьюдесятью
пушками
увезёт
меня
отсюда.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Weill Kurt, Brecht Eugen Berthold
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.