Текст и перевод песни Coruja Bc1 - Saudade
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Sei
que
cê
tem
um
pai
pra
lhe
abraçar
I
know
you
have
a
father
to
hug
you
tight
Queria
ter
o
meu
também,
mas
tudo
bem
I
wish
I
had
mine
too,
but
it's
alright
É
foda
saber
que
não
vai
voltar
aquele
alguém
It's
tough
knowing
that
someone
won't
return
Passam-se
quatro
anos,
mas
a
saudade
eu
sei
que
nem
Four
years
have
passed,
but
the
longing,
I
know,
will
burn
Imaginava
como
o
dia
ia
ser
I
used
to
imagine
how
the
day
would
be
Se
acontecesse
com
o
agora
e
eu
não
tivesse
você
If
it
happened
now
and
I
didn't
have
you
with
me
Meu
caderno
me
consola,
não
deixa
que
eu
fico
na
sola
My
notebook
consoles
me,
keeps
me
from
feeling
alone
Pego
a
caneta
e
minhas
letra
consequentemente,
rola
I
grab
the
pen
and
my
words
naturally
flow
on
E
eu
vejo
os
mano
da
minha
idade
se
perdendo
ae
And
I
see
guys
my
age
losing
themselves
out
there
As
lembrança
sua
não
deixa
eu
me
perder
Your
memories
keep
me
from
going
astray,
I
swear
Quando
eu
tô
triste
e
quero
chorar
When
I'm
sad
and
I
want
to
cry
Vou
no
meu
quarto
apago
a
luz
e
não
deixo
ninguém
escuta
I
go
to
my
room,
turn
off
the
light,
and
let
no
one
hear
my
sigh
E
meu
único
desejo
é
que
você
esteja
em
paz
And
my
only
wish
is
for
you
to
be
at
peace
Não
questiono
a
vontade
de
Deus
ele
sabe
o
que
faz
I
don't
question
God's
will,
He
knows
what
to
release
Mas
vou
esquecer,
do
dia
em
que
você
partiu
But
I
won't
forget
the
day
you
left
E
só
vou
lembrar
daqueles
momento
mil
grau
And
I'll
only
remember
those
awesome
moments,
a
gift
Onde
eu
e
você
tava
alí,
feliz
da
vida,
alegre
e
com
vontade
de
sorrir
Where
you
and
I
were
there,
happy,
joyful,
and
with
a
smile
to
give
Pai,
você
me
ensinou
a
ser
bom
viver
o
sangue
negro
Dad,
you
taught
me
to
be
good,
to
live
the
black
blood
Onde
transmitiu
o
meu
dom
Where
you
passed
on
my
gift,
understood?
E
hoje,
eu
posso
afirmar
assim:
And
today,
I
can
affirm
this
way:
Que
quero
ser
pros
meus
filho,
igual
você
foi
pra
mim
That
I
want
to
be
for
my
children,
just
like
you
were
for
me,
always
O
melhor
pai
do
mundo,
melhor
amigo
mano
The
best
dad
in
the
world,
best
friend,
bro
Pena
que
nois
vivemo
juntos
somente
treze
ano
Too
bad
we
only
lived
together
for
thirteen
years,
you
know?
As
feijoadas,
nem
são
as
mesmas
morô
The
feijoadas,
they're
not
the
same
anymore
Os
churrasco
não
são
tão
bom,
igual
quando
cê
temperou
The
barbecues
aren't
as
good
as
when
you
seasoned
them
before
Os
jogo
do
tricolor,
nem
faz
mas
eu
feliz
The
tricolor
games
don't
even
make
me
happy
Se
não
tiver
você
ali
do
lado
pra
xingar
o
juiz
If
you're
not
by
my
side
to
curse
at
the
referee,
snappy
Sei
que
cê
tá
em
um
lugar
bom
de
verdade
I
know
you're
in
a
good
place,
truly
Onde
tem
pessoas
de
coração
puro
e
sem
maldade
Where
there
are
people
with
pure
hearts
and
no
cruelty
Sua
humildade,
é
algo
que
eu
não
vou
esquecer
Your
humility
is
something
I
won't
forget
Nunca
vou
conhecer
alguém
mais
humilde
do
que
você
I'll
never
meet
someone
more
humble
than
you,
I
bet
Agradeça
a
Deus
por
ter
um
pai
pra
lhe
abraçar
Thank
God
you
have
a
father
to
embrace
Enquanto
eu
agradeço
por
ter
conhecido
o
meu
While
I'm
grateful
to
have
known
mine,
with
grace
Agradeça
a
Deus
por
ter
um
pai
pra
lhe
abraçar
Thank
God
you
have
a
father
to
embrace
Enquanto
eu
fecho
o
olho
e
imagino
eu
abraçando
o
meu
While
I
close
my
eyes
and
imagine
myself
hugging
mine,
in
this
space
Sempre
que
eu
tô
perdendo
eu
lembro
de
você
Whenever
I'm
losing,
I
remember
you
Do
nada
me
dá
força,
inspiração
pra
mim
vencer
Out
of
nowhere,
you
give
me
strength,
inspiration
to
break
through
Ei
velho,
cê
sempre
me
dizia
assim:
Hey
old
man,
you
always
used
to
tell
me
this:
Filho
eu
acredito
em
você,
até
o
fim
Son,
I
believe
in
you,
until
the
very
abyss
Isso
foi
enchendo
o
meu
coração
de
coragem
That
filled
my
heart
with
courage,
it's
true
Pra
qualquer
canto
que
eu
vou,
eu
lembro
da
sua
mensagem
Wherever
I
go,
I
remember
your
message,
through
and
through
E
se
eu
pudesse
dar
meu
dom
do
rap
And
if
I
could
give
my
gift
of
rap
Eu
daria,
só
pra
retornar
o
passado
em
momentos
de
alegria
I
would,
just
to
return
to
the
past
in
moments
of
joy,
that's
a
fact
Olho
o
portão
e
imagino
que
cê
foi
trampa
I
look
at
the
gate
and
imagine
you
went
to
work
E
que
depois
que
passar
das
sete
você
vai
voltar
And
that
after
seven
o'clock
you'll
return,
like
a
perk
Daí
dá
sete
horas
e
eu
penso
mais
nisso
Then
seven
o'clock
comes
and
I
think
about
it
more
Oro
pra
Deus
me
confortar
e
que
eu
não
pense
mais
isso
I
pray
to
God
to
comfort
me
and
that
I
won't
think
about
it
anymore
É
foda
olhar
o
banco
vazio
na
reunião
dos
pais
It's
tough
looking
at
the
empty
seat
at
the
parents'
meeting
E
que
a
minha
mãe
pra
pagar
dívida,
não
sabe
mais
o
que
faz
And
that
my
mom
doesn't
know
what
else
to
do
to
pay
off
the
debt,
it's
fleeting
Lembro
que
cê
dava
jeito
pra
tudo
ser
bom
outra
vez
I
remember
you
made
things
good
again,
with
ease
E
já
que
cê
não
tá
aqui,
agora
é
minha
vez
And
since
you're
not
here,
now
it's
my
turn,
please
Prometo
lutar
cada
dia
contigo
a
cada
dia
I
promise
to
fight
every
day
with
you
by
my
side
Em
transformar
cada
dívida
paga
em
alegria,
ó
pai
To
turn
every
paid
debt
into
joy,
with
pride
Queira
saber
que
você
foi
tão
bom
pra
mim
I
want
you
to
know
that
you
were
so
good
to
me
E
mesmo
que
eu
queira,
nunca
vou
amar
alguém
assim
And
even
if
I
wanted
to,
I'll
never
love
someone
like
you,
you
see
Pai
gravei
o
cd,
esses
dia,
pede
pra
Deus
estender
a
mão
Dad,
I
recorded
the
CD
the
other
day,
ask
God
to
lend
a
hand
E
iluminar
minhas
correria
And
illuminate
my
hustle,
understand?
E
com
o
dinheiro,
prometo
farei
igual
você
faria
And
with
the
money,
I
promise
I'll
do
as
you
would
do
Primeiro
a
casa
né
não?
Primeiro
a
família
First
the
house,
right?
First
the
family,
it's
true
Lembra
de
quando
nois
falava
que
ia
ganhar
um
dinheiro
Remember
when
we
used
to
talk
about
making
some
money
Trampando
ou
na
mega
sena
pra
sair
do
lamacero
Working
or
in
the
lottery
to
get
out
of
the
mud,
honey
Queria
que
a
mulecada
que
reclama
do
pai
I
wish
the
kids
who
complain
about
their
dads
Vivesse
quatro
anos
sem
ele
pra
ver
a
falta
que
faz
Lived
four
years
without
them
to
see
how
much
it
saddens
Desculpe
amigo,
seu
pai
ta
aí
aproveite
bem
Sorry
friend,
your
dad
is
there,
enjoy
him
well
Embora
cê
não
veja,
mal
sabe
a
sorte
que
tem
Although
you
don't
see
it,
you
don't
know
how
lucky
you
fell
E
sempre
que
você
for
reclamar
sem
ter
motivo
And
whenever
you're
going
to
complain
for
no
reason
Dobra
o
joelho
e
agradece
a
Deus
pelo
teu
pai
tá
vivo
Bend
your
knee
and
thank
God
your
dad
is
still
breathing
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.