Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
I
miei
incubi
sono
fantasie
subliminali,
Meine
Albträume
sind
unterschwellige
Fantasien,
Subire
minacce,
fantasmi
di
criminali,
Bedrohungen
erleiden,
Geister
von
Kriminellen,
Dubbi
sull'entusiasmo
Zweifel
am
Enthusiasmus
Che
combinerò
alla
fine?
Io
spero
che
Was
werde
ich
am
Ende
anstellen?
Ich
hoffe,
dass
Lo
spirito
non
si
perda,
prego
che
non
si
sprechi
Der
Geist
nicht
verloren
geht,
ich
bete,
dass
er
nicht
verschwendet
wird
Per
stare
dietro
a
chi
si
irrita
e
preme
il
freno
Um
mit
denen
mitzuhalten,
die
sich
ärgern
und
auf
die
Bremse
treten
Il
bene
che
non
è
vero
viene
meno
Das
Gute,
das
nicht
echt
ist,
schwindet
Almeno
io
offro
un'opera
agli
orfani
del
golfo
Wenigstens
biete
ich
den
Waisen
des
Golfs
ein
Werk
Onore
a
ogni
onda
che
si
gonfia,
a
ogni
ora
che
ci
abbronza
Ehre
jeder
Welle,
die
sich
aufbäumt,
jeder
Stunde,
die
uns
bräunt
Abbraccio
i
fans,
non
li
sbrigo
con
sufficienza
e
li
evito
Ich
umarme
die
Fans,
ich
behandle
sie
nicht
herablassend
oder
meide
sie
Conforta
il
supporto,
confonde
chi
si
comporta
contrario,
Die
Unterstützung
tröstet,
es
verwirrt,
wer
sich
gegenteilig
verhält,
All'
improvviso
vuole
la
corona
della
Campania
Plötzlich
will
er
die
Krone
Kampaniens
Smania
di
prendere
premi
Gier
nach
Preisen
E
al
debutto
partecipa
la
creme
partenopea
Und
beim
Debüt
nimmt
die
neapolitanische
Crème
de
la
Crème
teil
Noi
partiti
dal
Mini
Cooper
per
una
coperta
per
i
piedi
Wir
starteten
vom
Mini
Cooper
für
eine
Decke
für
die
Füße
Scoprendoci
profeti
di
offese
e
trofei
Entdeckten
uns
als
Propheten
von
Beleidigungen
und
Trophäen
Tra
proverbi
semplici,
proventi
illeciti
Zwischen
einfachen
Sprichwörtern,
illegalen
Einnahmen
Amiamo
l'alloggio
e
l'aria
che
lo
avvolge
Wir
lieben
die
Unterkunft
und
die
Luft,
die
sie
umhüllt
RAIZ
(RIT)
RAIZ
(REFRAIN)
Ricorda
quello
che
sei,
non
tradire
la
tua
gente
Erinnere
dich
daran,
wer
du
bist,
verrate
nicht
deine
Leute
Dividi
con
chi
ti
vuol
bene
tutto
quello
che
la
vita
ti
dà
Teile
mit
denen,
die
dich
lieben,
alles,
was
das
Leben
dir
gibt
Non
avere
paura
di
essere
quello
che
sei
Hab
keine
Angst
davor,
zu
sein,
wer
du
bist
Sii
certo
di
una
cosa:
non
puoi
più
stare
a
sentire
Sei
dir
einer
Sache
sicher:
Du
kannst
nicht
länger
zuhören
Chi
dice
una
bugia
come
se
fosse
la
verità
Wer
eine
Lüge
erzählt,
als
wäre
sie
die
Wahrheit
Chiudi
gli
occhi,
senti
il
cuore,
sai
che
non
puoi
sbagliare
Schließ
die
Augen,
fühle
das
Herz,
du
weißt,
dass
du
nichts
falsch
machen
kannst
Conservo
soldi
per
i
giorni
di
pioggia,
per
i
cieli
grigi,
Ich
spare
Geld
für
Regentage,
für
graue
Himmel,
Quando
piangi
dietro
gli
occhiali
e
non
vuoi
essere
visto
Wenn
du
hinter
deiner
Brille
weinst
und
nicht
gesehen
werden
willst
E
un
rifiuto
struttura
e
la
segatura
a
terra
pure
Und
Ablehnung
wird
zur
Struktur,
und
auch
Sägemehl
liegt
am
Boden.
Sono
solo
un
uomo
che
affonda
e
risorge
Ich
bin
nur
ein
Mann,
der
versinkt
und
wieder
aufersteht
Ho
trovato
l'amore
in
un
viaggio
e
l'odio
in
un
assaggio
di
gloria,
Ich
fand
die
Liebe
auf
einer
Reise
und
den
Hass
in
einem
Vorgeschmack
auf
Ruhm,
E
la
memoria
è
la
cassaforte
delle
emozioni
Und
die
Erinnerung
ist
der
Tresor
der
Emotionen
Da
cui
attingi
l'essenza
della
vita
con
un
bicchiere
di
cristallo
Aus
dem
du
die
Essenz
des
Lebens
mit
einem
Kristallglas
schöpfst
Dove
abbandono
e
avventura
sono
paura
e
entusiasmo
Wo
Verlassenheit
und
Abenteuer
Angst
und
Begeisterung
sind
E
non
basta,
abbraccio
l'aria
Und
es
reicht
nicht,
ich
umarme
die
Luft
La
depressione
è
una
casa
con
la
porta
blindata
Depression
ist
ein
Haus
mit
einer
Panzertür
E
le
amicizie
sono
fittizie,
i
compagni
troppo
insicuri,
Und
Freundschaften
sind
fiktiv,
die
Gefährten
zu
unsicher,
Per
loro
sono
un
nemico
e
il
crimine
è
un
rifugio
Für
sie
bin
ich
ein
Feind
und
das
Verbrechen
ist
ein
Zufluchtsort
Per
chi
si
crea
un'esistenza
breve
Für
jene,
die
sich
eine
kurze
Existenz
schaffen
E
spende,
resistendo
ad
una
giustizia
assente
Und
ausgeben,
während
sie
einer
abwesenden
Gerechtigkeit
widerstehen
Io
cerco
di
non
deludere
i
miei
sogni,
Ich
versuche,
meine
Träume
nicht
zu
enttäuschen,
Li
porto
addosso
come
una
divisa,
un'uniforme
Ich
trage
sie
an
mir
wie
eine
Uniform,
eine
Montur
Li
condivido
tutti
i
giorni.
Ich
teile
sie
jeden
Tag.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Luca Imprudente, Gennaro Della Volpe, Antonio Riccardi
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.