Текст и перевод песни Costa Gold - A História do João Gatilho
A História do João Gatilho
The Story of João Gatilho
Eu
vejo
prédios
tão
altos,
o
que
rodeia
a
minha
volta
I
see
such
tall
buildings,
what
surrounds
me
É
cocaína
no
prato!
E
os
menorzin
na
revolta!
Is
cocaine
on
the
plate!
And
the
young
ones
in
revolt!
É
muito
sujo
de
fato,
tem
vários
rato
na
bota
It's
very
dirty
indeed,
there
are
several
rats
in
the
boot
Tem
prostituta
e
vários
ladrão
na
mão
pela
sombra
There
are
prostitutes
and
several
thieves
in
hand
by
the
shadows
E
ela
me
faz
um
cope
e
eu
bebo,
e
eu
lembro
e
vou
lá
And
she
makes
me
a
drink
and
I
drink,
and
I
remember
and
go
there
Embalo
o
pacote,
o
meu
peso,
é
dinheiro,
eu
vou
lá
I
swing
the
package,
my
weight,
it's
money,
I'm
going
there
Sem
contar
com
a
sorte
dá
um
beijo,
meu
bem,
eu
volto
já
Without
counting
on
luck,
give
me
a
kiss,
my
dear,
I'll
be
right
back
Volto
com
o
malote,
a
crema,
um
buquê
e
uma
AK
I'll
be
back
with
the
loot,
the
cream,
a
bouquet
and
an
AK
Eu
vou
lá
meu
parça,
olá!
Vim
de
Sampa
I'm
going
there
my
partner,
hello!
I
came
from
Sampa
Sou
da
Itália,
exporto
canhamo,
vem
do
Porto,
é
a
boa...
manja?
I'm
from
Italy,
I
export
cannabis,
it
comes
from
Porto,
it's
the
good...
you
know?
E
custa
caro,
mas
é
que
eu
sou
de
família
bamba
And
it's
expensive,
but
it's
because
I'm
from
a
rich
family
Pobre
moço
que
escuta
samba,
tenho
uma
donzela
que
me
espera
na
varanda
Poor
boy
who
listens
to
samba,
I
have
a
damsel
waiting
for
me
on
the
balcony
Tão
bela
que
quando
eu
vejo
ela
as
pernas
bambeiam
So
beautiful
that
when
I
see
her,
my
legs
get
weak
Vim
do
camelo,
pro
interior,
vender
planta
I
came
from
the
camel,
to
the
countryside,
to
sell
weed
Capiche
carai,
ouvi
tantas
história
do
cultivo
do
cumpadi
que
adianta
Capisce
dude,
I
heard
so
many
stories
of
buddy's
cumpadi
cultivation
that
it
pays
off
Moeda
de
troca,
50
boy
na
bota,
me
deixa
1K
na
cota
que
nóis
volta
em
uma
semana
Exchange
currency,
50
boy
in
the
boot,
leave
me
1K
in
the
quota,
we'll
be
back
in
a
week
Mais
eu
preciso
que
fique,
o
mínimo
do
mínimo
e
me
certifique
But
I
need
you
to
stay,
the
minimum
of
the
minimum
and
make
sure
Que
o
corre
é
esse
memo
e
a
confiança
não
é
alpiste
That
the
run
is
the
same
memo
and
trust
is
not
birdseed
No
crime
nóis
não
abraça
qualquer
história
triste
In
crime
we
don't
embrace
just
any
sad
story
Moro
maninho,
não
me
complique,
comprovo
pro
padrin
Look
bro,
don't
complicate
me,
I
prove
to
the
godfather
O
corre
é
esse
agora,
minha
mulher
esperando
um
filho
The
run
is
this
now,
my
wife
expecting
a
child
Se
eu
disse
é
isso,
cê
pode
pá
que
é
isso
If
I
said
this
is
it,
you
can
be
sure
this
is
it
Fica
fode,
não
dá,
Nog
não
tá
sabendo
tio
It's
fucked
up,
it
doesn't
work,
Nog
doesn't
know,
uncle
Não
era
a
hora
e
agora
é
a
decisão
It
wasn't
the
time
and
now
it's
the
decision
Dinheiro
e
paz
na
vida
ou
uma
puta
no
colchão
Money
and
peace
in
life
or
a
whore
on
the
mattress
Irmão,
nunca
se
deixe
envolver
com
o
coração
Brother,
never
get
involved
with
the
heart
Eu
me
lembro
recebendo
a
ligação
I
remember
getting
the
call
E
aí
cuzão,
tá
sumido.
(?)
que
tu
foi
fazer
aquele
adianto
lá,
né?
Pode
crê,
firmeza!
Então,
mano,
é
o
seguinte:
sobe
aqui
no
churrasco,
aqui
na
bica
de
Pedra,
eu,
PH,
o
Alemão,
todos
os
moleque...
Aí
nóis
vê
umas
parada
aqui,
é
melhor
nem
comentar.
Então,
faz
o
seguinte:
queria
falar
um
parada
pra
você
se
liga
na
ideia
aí
mano...
What's
up
asshole,
you've
disappeared.
(?)
that
you
went
to
do
that
advance
there,
right?
You
can
believe
it,
firmness!
So,
man,
it's
the
following:
come
up
here
to
the
barbecue,
here
at
the
Bica
de
Pedra,
me,
PH,
the
German,
all
the
boys...
Then
we'll
see
some
stuff
here,
it's
better
not
to
comment.
So,
do
the
following:
I
wanted
to
say
something
to
you
to
get
the
idea
there,
man...
Na
real,
é
papo
de
mil
grau,
nem
discute
Actually,
it's
a
thousand
degrees
talk,
don't
even
argue
Não
é
encheção
de
saco
normal,
é
do
mal,
me
escute
It's
not
normal
nagging,
it's
evil,
listen
to
me
Eu
tava
na
bica
de
Pedra,
deu
zika
e
deu
merda
I
was
at
Bica
de
Pedra,
it
was
bad
luck
and
it
was
shit
Quando
eu
vi
na
fita,
sua
mina
de
quina
e
de
ideia
When
I
saw
on
the
tape,
your
girl
of
quina
and
ideas
Num
clima
com
um
pela,
3 da
manhã
dessa
quarta
In
a
climate
with
a
fur,
3 am
this
Wednesday
Cheia
de
conversa
co'
cara,
te
avisei
que
ela
era
um
vaca
(Vai
vendo!)
Full
of
conversation
with
the
dude,
I
warned
you
she
was
a
cow
(Go
see!)
Cê
tá
nos
estresse,
ela
tá
no
relax,
quando
ao
invés
deviam
trocar
os
papéis
You're
stressed,
she's
relaxed,
when
instead
you
should
switch
roles
Na
hora
do
sex
cê
tinha
que
usar
látex,
ela
dá
dorflex
e
ainda
vai
virar
sua
ex
At
sex
time
you
had
to
use
latex,
she
gives
dorflex
and
she's
still
gonna
be
your
ex
- E
aí
Nog,
essa
ideia
ai
procede,
irmão?
Qual
que
é
a
fita?
Onde
cê
tá,
onde
cê
anda?
- So
Nog,
this
idea
is
right,
brother?
What's
the
tape?
Where
are
you,
where
are
you?
- Tive
que
vir
aqui
do
outro
lado
buscar
uns
baguio.
Pode
pá,
mano
- I
had
to
come
here
from
the
other
side
to
get
some
stuff.
You
can
be
sure,
man
- Buscar
uns
baguio?
Cê
largou
o
disco,
tio?
Qual
que
é
a
fita?
A
parada
é
grave,
irmão!
Ela
tá
grávida!
Aê
mano,
cê
quer
o
que,
dinheiro?
Qual
que
é
o
corre?
- Get
some
stuff?
You
dropped
the
record,
uncle?
What's
the
tape?
This
is
serious,
brother!
She's
pregnant!
Hey
man,
what
do
you
want,
money?
What's
the
run?
- Mas
ela
não
teve
o
que
fazer,
tô
voltando
já,
irmão.
Comigo
nóis
dá
um
jeito,
tio,
pow...
Bota
ela
no
gelo
e
no
cão...
- But
she
had
nothing
to
do,
I'm
coming
back
now,
brother.
With
me
we'll
find
a
way,
uncle,
pow...
Put
her
on
ice
and
on
the
dog...
- Caralho!
Cada
uma...
- Damn!
Each
one...
A
história
sem
libido,
era
uma
moça
e
um
bandido
do
DMC
The
story
without
libido,
it
was
a
girl
and
a
gangster
from
DMC
Mas
ora,
veja
filho,
era
uma
puta
disfarçada
que
não
da
pra
ver
But
look,
son,
she
was
a
disguised
whore
that
you
can't
see
"Oh
Céus
sem
sentido,
não
confunda
o
amor
com
sensação
de
prazer"
"Oh
Heaven
without
meaning,
do
not
confuse
love
with
the
feeling
of
pleasure"
Sou
réu
consigno,
o
ganho
dela
é
me
achar
pra
eu
me
perder
I
am
defendant
assignee,
her
gain
is
to
find
me
so
I
can
get
lost
Eu
tinha
um
motivo,
eu
fui
trás
de
30
quilos
pra
nossa
vida
render
I
had
a
reason,
I
went
after
30
kilos
for
our
life
to
pay
off
Eu
ia
sem
destino,
eu
fiz
de
tudo
e
mais
um
pouco
pro
nosso
filho
nascer
I
was
going
without
a
destination,
I
did
everything
and
more
for
our
son
to
be
born
E
agora
tô
perdido,
descobrindo
o
que
tu
fez,
nem
sei
o
que
fazer
And
now
I'm
lost,
finding
out
what
you
did,
I
don't
even
know
what
to
do
Eu
sou
João
Gatilho,
cabra
macho
destemido
e
vou
matar
você!
I
am
João
Gatilho,
fearless
macho
goat
and
I
will
kill
you!
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Альбом
155
дата релиза
01-11-2015
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.