Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Olha o Talarico!
Sieh dir den Ehebrecher an!
You
fucking
bitch...
Du
verdammte
Schlampe...
You
fucking
cunt!
Hahaha!
Du
verdammtes
Stück!
Hahaha!
Eu
tô
noiado
fazem
dias,
meses
que...
Ich
bin
seit
Tagen,
Monaten
auf
Drogen,
seit...
Eu
já
sabia
essa
vadia
mente
que...
Ich
wusste
schon,
dass
diese
Schlampe
lügt,
dass...
Com
uma
barriga
de
siameses,
e
Mit
einem
Bauch
wie
siamesische
Zwillinge,
und
Melhor
vazar
antes
que
os
Tiras
venham
aqui!
Besser
abhauen,
bevor
die
Bullen
kommen!
Tinha
sangue
ate
na
baby
lis!
Es
war
sogar
Blut
auf
dem
Glätteisen!
Só
sei
o
que
fiz
Ich
weiß
nur,
was
ich
getan
habe
Coisa
que
nem
no
"Scarface"
vi...
Sachen,
die
ich
nicht
mal
in
"Scarface"
gesehen
habe...
Lembrava
do
flash
e
do
choque
Ich
erinnerte
mich
an
den
Blitz
und
den
Schock
Daquela
faca
da
"Inox",
e
ela
só
gritando:
Von
diesem
"Inox"-Messer,
und
sie
schrie
nur:
"No!
Baby
please!"
"Nein!
Baby
bitte!"
O
sangue
no
meu
jaco
num
sai...
Das
Blut
auf
meiner
Jacke
geht
nicht
raus...
(Não,
num
sai...
Não
num
sai...)
(Nein,
geht
nicht
raus...
Nein,
geht
nicht
raus...)
Fui
dar
partida
no
carro
e
num
vai!
Ich
wollte
den
Wagen
starten,
aber
er
springt
nicht
an!
(No
num
vai...
Não
num
vai...)
(Nein,
springt
nicht
an...
Nein,
springt
nicht
an...)
Na
terceira
pego,
descendo
a
ladeira,
nego!
Beim
dritten
Versuch
klappt
es,
den
Hügel
runter,
Alter!
No
abdômen
a
tremedeira
gelo!
Im
Bauch
ein
zitterndes
Eis!
O
talarico
tá
no
mapa
Der
Ehebrecher
ist
auf
der
Karte
O
GPS
me
falando
Das
GPS
sagt
mir
Que
em
15
com
certeza
eu
chego!
Uo!
Dass
ich
in
15
Minuten
sicher
da
bin!
Uo!
Me
parece
que
esses
mano
curte
ramelar!
Es
scheint,
dass
diese
Typen
gerne
Mist
bauen!
Então
vamo
lá,
pode
pá!
Also
los
geht's,
klar!
Eu
tô
com
a
câmera...
Ich
habe
die
Kamera...
Depois
da
facada
nele,
eu
vou
fuder
com
a
mina
dele
Nachdem
ich
ihn
erstochen
habe,
werde
ich
seine
Freundin
ficken
Que
nem
o
Tommy
Lee
naquele
com
a
Pamela!
So
wie
Tommy
Lee
damals
mit
Pamela!
De
"zoiclop"
eu
já
sabia
a
arquitetura
Mit
"Cyclops"-Augen
kannte
ich
die
Architektur
schon
Depois
já
matei
o
guarita,
porque
Vai
que
dedura!?
Dann
habe
ich
den
Wachmann
getötet,
denn
wer
weiß,
ob
er
petzt!?
Sai
na
rua
eu
tava
certo
que
por
dentro
tava
cego
Ich
ging
auf
die
Straße
und
war
sicher,
dass
ich
innerlich
blind
war
Com
o
olho
aberto,
tipo
mais
que
coruja!
Mit
offenen
Augen,
mehr
als
eine
Eule!
Mas
que
loucura!
Was
für
ein
Wahnsinn!
Minha
mente
surta
e
a
cura
é
só
remédio
sem
bula...
Mein
Verstand
dreht
durch
und
die
Heilung
sind
nur
Medikamente
ohne
Beipackzettel...
Minha
mente
nessas
horas
nem
formula...
Mein
Verstand
formuliert
in
solchen
Momenten
nicht
mal...
Essas
brisas
não
tem
fim
Diese
Trips
enden
nie
Eu
parei
aqui...
Ich
habe
hier
aufgehört...
Vivendo
a
luta,
catapulta!
Den
Kampf
lebend,
Katapult!
Pondo
cartas
na
manga...
Karten
in
den
Ärmel
steckend...
E
se
eu
falar
pro
cê
que
eu
não
fui?
Und
wenn
ich
dir
sage,
dass
ich
es
nicht
war?
'Pack'
de
pano
'Pack'
Stoff
Com
pé
de
pano
compadre,
não
pede
calma
culpando!
Mit
einem
lahmen
Typen,
Kumpel,
bitte
nicht
um
Ruhe
und
gib
die
Schuld!
Culpado
cede
e
o
puto
quer
um
charuto
cubano
Der
Schuldige
gibt
nach
und
der
Mistkerl
will
eine
kubanische
Zigarre
Caçando
culto
mudo,
com
tudo
no
furto
do
plano
Auf
der
Suche
nach
einem
stummen
Kult,
mit
allem
im
Diebstahl
des
Plans
Cutucando
bruto,
querendo
o
luto
do
mano!
Grob
anstupsend,
den
Tod
des
Bruders
wollend!
Puto
catando
a
puta?
Puts!
Sai
pra
lá,
parando...
Wütend
die
Schlampe
aufgabelnd?
Puts!
Hau
ab,
hör
auf...
Vai
vaza!
"patacar"
e
seis
fica
babando!
Hau
ab!
"Patacar"
und
sechs
sabbern!
Falando
que
eu
pude
ter
Sagend,
dass
ich
haben
könnte
Mais
do
que
eu
fui
dizer
Mehr
als
ich
sagen
wollte
Pude
ver
sim!
Ich
konnte
sehen,
ja!
Tua
atitude
não
condiz
com
o
que
se
fala...
Deine
Haltung
stimmt
nicht
mit
dem
überein,
was
du
sagst...
Então
cuidado
com
o
que
tu
fala
pra
mim,
neguim!
Also
pass
auf,
was
du
mir
sagst,
Kleiner!
Estrala
sim!
cala
cada
fala
sim!
Knallt,
ja!
Halt
jede
Klappe,
ja!
"Vupt-vapt"!
"Zack-zack"!
Nem
que
eu
"rapte"
o
rim...
Auch
wenn
ich
die
Niere
"entführe"...
Eu
vejo
inimigos
inumanos
e
indecisos
Ich
sehe
unmenschliche
und
unentschlossene
Feinde
E
a
mira
vermelha
no
meio
da
tua
cara!
Und
das
rote
Visier
mitten
in
deinem
Gesicht!
Tiram
tudo,
nada
uso!
tudo
sumo
e
nada
tomo...
Sie
nehmen
alles,
ich
benutze
nichts!
Alles
verschwindet
und
ich
nehme
nichts...
Vamo
mano!
tu
que
não
tá
se
mostrando
homem!
Komm
schon,
Mann!
Du
zeigst
dich
nicht
als
Mann!
Cada
soco,
cada
lucro,
oco!
Jeder
Schlag,
jeder
Gewinn,
hohl!
Tá
no
poço
calabouço,
"cabrusco"!
Du
bist
im
Brunnenverlies,
"düster"!
Fosco,
tosco,
mosca...
Matt,
kitschig,
Fliege...
Tá
no
"moio"
disfarçando
os
bagulhos...
Du
bist
in
der
"Soße",
versteckst
die
Sachen...
A
cada
passo
que
se
passa
Bei
jedem
Schritt,
der
vergeht
Passando
fácil
dos
parça,
zoião
desgruda!
Leicht
an
den
Kumpels
vorbei,
Glupschauge
löst
sich!
E
o
que
se
passa
quando
eu
penso
nessas
fita,
mesmo?!
Und
was
passiert,
wenn
ich
an
diese
Sachen
denke,
wirklich?!
Só
me
da
vontade
de
pegar
uma
"AK"!
(PLOW!)
Ich
habe
einfach
Lust,
eine
"AK"
zu
nehmen!
(PLOW!)
E
o
que
se
passa
quando
eu
penso
nessas
fita,
nego?!
Und
was
passiert,
wenn
ich
an
diese
Sachen
denke,
Alter?!
Num
sei
explica,
mas
a
vontade
é
pegar
e
matar!
(PLOW!)
Ich
kann
es
nicht
erklären,
aber
ich
will
sie
einfach
nehmen
und
töten!
(PLOW!)
Papo
brabo
bomba!
Harter
Scheiß,
Bombe!
Tão
zombando
do
enganado...
Sie
verspotten
den
Betrogenen...
Ela
mente
e
mete
o
loco
testemunha
de
safado!
Sie
lügt
und
spielt
den
Verrückten
als
Zeugin
des
Mistkerls!
Na
ilusão
sabe
o
percurso
do
busão
é
demorado
In
der
Illusion
kennt
er
die
lange
Busroute
Se
aventura
na
cegueira,
brinca
desacreditado,
tio!
Er
wagt
sich
in
die
Blindheit,
spielt
ungläubig,
Alter!
Virando
a
esquina,
estourando
a
quina!
Biegt
um
die
Ecke,
sprengt
die
Ecke!
Trazendo
um
capacete
pra
ocultar
a
face
da
mina
Bringt
einen
Helm,
um
das
Gesicht
der
Schlampe
zu
verbergen
A
tattoo
nas
costas
dela,
mó
cadela
nem
esconde!
Das
Tattoo
auf
ihrem
Rücken,
verdammte
Hündin,
versteckt
es
nicht
mal!
Mal
sonhava,
o
tio
Predella,
fazia
parte
do
bonde!
Sie
ahnte
nicht,
dass
Onkel
Predella
Teil
der
Gang
war!
Avista
mas
não
comenta,
e
me
conta
por
celular:
Er
sieht
es,
kommentiert
es
aber
nicht
und
sagt
es
mir
per
Handy:
É
pista!
Es
ist
eine
Spur!
Mas
gordão
aguenta
as
ponta,
cê
vai
surtar!
Aber
halt
durch,
Dicker,
du
wirst
ausrasten!
Optei
ficar
calado,
meus
chegado
é
ajudar...
Ich
entschied
mich
zu
schweigen,
meine
Freunde
helfen...
Esperei
pela
melhora
só
pra
poder
te
contar!
Ich
habe
auf
Besserung
gewartet,
nur
um
es
dir
sagen
zu
können!
Fui
vitimado!
Ich
wurde
zum
Opfer!
Crime
premeditado
cometido
Vorsätzliches
Verbrechen
begangen
Me
vi
lesado!
Ich
wurde
geschädigt!
Me
diz
qual
lei
defende
esse
artigo?!
Sag
mir,
welches
Gesetz
diesen
Artikel
verteidigt?!
Crio
o
flash,
filme
trash!
quanto
mais
penso
instigo!
Ich
erschaffe
den
Blitz,
Trash-Film!
Je
mehr
ich
denke,
desto
mehr
stifte
ich
an!
Antecipando
o
embarque,
sigo
o
impulso
pro
castigo!
Ich
nehme
den
Einstieg
vorweg,
folge
dem
Impuls
zur
Bestrafung!
No
avião
escorre
o
ódio
do
chiclete
que
mastigo...
Im
Flugzeug
fließt
der
Hass
des
Kaugummis,
den
ich
kaue...
Mentalizo
alternativas,
mas
pro
bem
já
não
consigo!
Ich
stelle
mir
Alternativen
vor,
aber
zum
Guten
kann
ich
nicht
mehr!
Neguei,
algo
me
dizia:
"sai
dessa!
É
ideia
torta!"
Ich
leugnete,
etwas
sagte
mir:
"Hör
auf
damit!
Das
ist
eine
verrückte
Idee!"
Em
goma
silencioso
e
furioso,
quebro
a
porta!
Leise
und
wütend
im
Versteck,
breche
ich
die
Tür
auf!
Mó
choque,
paralisado
e
resta
tecer
explicações
Ein
Schock,
gelähmt
und
es
bleibt,
Erklärungen
zu
weben
No
mocó
tá
escondida
a
cura
das
decepções...
Im
Versteck
ist
die
Heilung
der
Enttäuschungen
verborgen...
Enquanto
o
verme
sufoca
com
a
minha
peita
do
Waka
Flocka
Während
der
Wurm
mit
meinem
Waka
Flocka-Shirt
erstickt
Eu
defendo
a
minha
ira!
Verteidige
ich
meinen
Zorn!
"Surprise
motha
fucka"!
"Surprise,
Motherfucker"!
Se
cago
todo
de
repente
quando
eu
mirei...
Wenn
ich
plötzlich
geschissen
habe,
als
ich
zielte...
Agora
todos
seus
pecados
vai
pagar!
(PLOW!)
Jetzt
wirst
du
für
all
deine
Sünden
bezahlen!
(PLOW!)
Carrega
a
culpa
da
ganancia,
eu
nunca
te
atrasei...
Du
trägst
die
Schuld
der
Gier,
ich
habe
dich
nie
betrogen...
Implora,
chora
e
com
demora
eu
demora
vou
matar.
(PLOW!)
Bettle,
weine
und
mit
Verzögerung
werde
ich
dich
langsam
töten.
(PLOW!)
Imagina
a
lamina
Stell
dir
die
Klinge
vor
Lá
na
mina...
Dort
bei
der
Schlampe...
Passando
devagar
pelo
seu
rosto
Langsam
über
ihr
Gesicht
fahrend
Eu
vejo
o
sangue
escorrendo
pelo
corpo
Ich
sehe
das
Blut
ihren
Körper
herunterlaufen
E
ainda
acho
pouco!
Und
ich
finde
es
immer
noch
zu
wenig!
Espera
um
pouco
Warte
ein
bisschen
Ela
me
chama
de
porco
Sie
nennt
mich
Schwein
Acho
que
eu
tô
ficando
louco...
Ich
glaube,
ich
werde
verrückt...
Achando
lindo
ela
no
sangue
eu
quase
gozo!
Ich
finde
es
schön,
sie
im
Blut
zu
sehen,
ich
komme
fast!
Afogo
ela
no
meu
gozo...
Ich
ertränke
sie
in
meinem
Saft...
Gordo
perigoso!
Neurótico
e
nervoso
Gefährlicher
Dicker!
Neurotisch
und
nervös
Sou,
sou,
sou!
Bin
ich,
bin
ich,
bin
ich!
Sem
perdão
pra
mentiroso!
Keine
Gnade
für
Lügner!
Me
tirou?
Tá
me
tirando?
Mano?!
Hast
du
mich
verarscht?
Verarschst
du
mich?
Alter?!
É
o
caralho,
nem
me
viu
to
atirando!
Verdammt,
du
hast
mich
nicht
mal
gesehen,
ich
schieße
schon!
PLOW,
PLOW!
PLOW
PLOW!
PLOW,
PLOW!
PLOW
PLOW!
Vai,
vai
Chora
bitch!
Los,
weine
Schlampe!
"Deep
throat"
no
meu
"dick"
"Deep
throat"
auf
meinem
"Schwanz"
Ti-ti-tipo
a
Christy
Mack!
Wie
Christy
Mack!
E
o
que
se
passa
na
sua
mente
pra
foder
Und
was
in
deinem
Kopf
vorgeht,
um
zu
ficken
Eu
não
sei!
Ich
weiß
es
nicht!
Só
sei
que
não
vai
mais
dar!
(haha!)
Ich
weiß
nur,
dass
es
nicht
mehr
gehen
wird!
(haha!)
E
o
que
se
passa
na
sua
mente
pra
foder
Und
was
in
deinem
Kopf
vorgeht,
um
zu
ficken
Eu
não
sei!
Ich
weiß
es
nicht!
Mas
ai!
Só
sei
que
não
vai
mais
dar!
(haha!)
Aber
hey!
Ich
weiß
nur,
dass
es
nicht
mehr
gehen
wird!
(haha!)
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Lucas Predella De Araujo, Julio Cesar, Lucas Alexandre Frank Scattone, Caio Nogueira, Doncesao
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.