Текст и перевод песни Costa Gold - Recordações
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
O
fardo
é
foda...
The
burden
is
heavy...
Minha
caneta
tranca
e
eu
pensei:
My
pen
locks
up,
and
I
think:
"É
nog
eu
sei
bem,
que
eu
sou
bem
mais
foda
que
isso
ai!"
"It's
Nog,
I
know
well
that
I'm
way
cooler
than
this!"
Já
ta
fazendo
mó
cota
It's
been
a
long
time
Que
eu
faço
essa
porra
de
rap!
That
I've
been
making
this
damn
rap!
Me
passa
a
porra
do
bec,
Pass
me
the
damn
lighter,
Que
eu
vou
deixar
falar
por
mim...
Cause
I'll
let
it
speak
for
me...
E
eu
tinha
7 anos,
And
I
was
7 years
old,
Um
cd
de
rap
mano.
With
a
rap
CD,
babe.
Me
falaram
esquece
o
plano,
They
told
me
to
forget
the
plan,
Que
isso
ai
num
é
vida...
That
this
ain't
a
life...
Até
que
depois
que
já
ficou
mais
claro,
Until
later,
when
it
became
clearer,
Que
viver
ficou
mais
caro...
That
living
got
more
expensive...
Num
queria
ouvir
mais
radio!
I
didn't
want
to
listen
to
the
radio
anymore!
E
eu
conheci
ruas
vazias.
And
I
came
to
know
empty
streets.
E
eu
contava
os
dias,
pra
minhas
rimas
falarem
And
I
counted
the
days
for
my
rhymes
to
say
O
que
foi,
como
foi,
What
it
was,
how
it
was,
Pra
eu
chegar
até
aqui...
For
me
to
get
here...
Trocava
os
dias,
pra
essas
linhas
contarem,
I
traded
days
for
these
lines
to
tell,
O
que
foi,
como
foi
(que
tá
tudo
bem)
What
it
was,
how
it
was
(that
everything
is
alright)
É
foda
pensar,
It's
crazy
to
think,
Que
vem
nostalgia!
That
nostalgia
kicks
in!
Eu
bem
sabia...
I
knew
it
well...
Que
pra
tirar
o
rap
de
mim,
That
to
take
rap
out
of
me,
Nem
cirurgia!
Not
even
surgery!
Bem
que
eu
queria,
I
wish
it
were,
É
a
vida,
sim!
It's
life,
yeah!
O
rap
é
ingrato,
é
um
fato...
Rap
is
ungrateful,
it's
a
fact...
Mas
é
o
que
me
faz
vivo
tá
ali
no
palco!
But
it's
what
makes
me
feel
alive,
being
up
there
on
stage!
Imagina
isso...
Imagine
this...
Eu
na
estrada
de
terra,
de
havaiana.
Me
on
a
dirt
road,
wearing
flip-flops.
Pique
simba
na
savana.
Like
Simba
in
the
savanna.
Jovem
rei
cheio
de
gana,
zero
de
grana!
Young
king
full
of
hunger,
zero
cash!
No
meio
de
onde
é
pecado
viver
do
que
ama.
In
the
middle
of
where
it's
a
sin
to
live
off
what
you
love.
Meu
refúgio
era
ouvir
fim
de
semana
no
parque,
My
refuge
was
listening
to
Weekend
in
the
Park,
Pro
mundo
não
queimar
minha
mente
estilo
joana
d'arc!
So
the
world
wouldn't
burn
my
mind
like
Joan
of
Arc!
Aqui
entre
nós,
preferia
o
walkman.
Between
us,
I
preferred
the
Walkman.
Nem
conhecia
wu-tan!
Só
o
rap
do
trem...
Didn't
even
know
Wu-Tang!
Just
train
rap...
Mtbronx
mal
sabia,
MtBronx
barely
knew,
Porque
o
preconceito
de
cor
ainda
serve
hoje
em
dia.
Why
racial
prejudice
still
exists
today.
Quantas
mentes
thaide
abriu
com
seu
corpo
fechado?
How
many
minds
did
Thaíde
open
with
his
closed
body?
Tipo
flash,
que
nem
two
fresh,
to
viciado!
Like
a
flash,
like
Two
Fresh,
I'm
hooked!
Minha
auto-ajuda,
mais
que
augusto
cury...
My
self-help,
more
than
Augusto
Cury...
Nossa
voz
ativa
do
capão
ao
missure!
Our
active
voice
from
Capão
to
Missouri!
Me
inspirei
nos
melhores
neguinho,
I
was
inspired
by
the
best,
girl,
Pra
retribuir
no
mínimo
To
give
back
at
least
Metade
do
que
o
rap
fez
pra
mim!
Half
of
what
rap
did
for
me!
Eu
já
sabia
que
o
tempo
ia
falar,
I
already
knew
that
time
would
tell,
O
que
foi,
como
foi
What
it
was,
how
it
was
Pra
chegar
ate
aqui
To
get
here
A
nostalgia,
que
me
vem
de
pensar,
The
nostalgia
that
comes
from
thinking,
Pra
onde
eu
vou,
como
eu
vou
Where
I'm
going,
how
I'm
going
Que
minha
vida
é
isso
aqui.
That
my
life
is
this.
Eu
já
sabia
que
o
tempo
ia
falar,
I
already
knew
that
time
would
tell,
O
que
foi,
como
foi
What
it
was,
how
it
was
Pra
chegar
ate
aqui
To
get
here
A
nostalgia,
que
me
vem
de
pensar,
The
nostalgia
that
comes
from
thinking,
Pra
onde
eu
vou,
como
eu
vou
Where
I'm
going,
how
I'm
going
Que
minha
vida
é
isso
aqui.
That
my
life
is
this.
Eu
vim
de
lá,
de
onde
garimparam
o
ouro
da
era.
I
come
from
where
they
mined
the
gold
of
the
era.
Ouvi
de
la
(soul),
fight
the
power
em
cores,
Heard
there
(soul),
Fight
the
Power
in
colors,
Mais
um
ali,
seguidor
ouvinte,
contribuinte...
Another
one
there,
follower,
listener,
contributor...
Independente
adolescente,
não
dá
pra
mentir!
Independent
teenager,
can't
lie!
Ouvia
quem
fazia
daqui,
I
listened
to
those
who
made
it
here,
Eu
entendia
que
o
que
eu
via
era
uma
parte
de
mim,
I
understood
that
what
I
saw
was
a
part
of
me,
Que
me
prendia!
Mas
nunca
me
fez
refém.
That
held
me!
But
never
took
me
hostage.
Muito
pelo
contrario,
me
fez
livre
pra
poder
traçar
o
meu
próprio
itinerário...
Quite
the
opposite,
it
set
me
free
to
chart
my
own
course...
Escolha
seu
caminho,
teste
múltipla
escolha!
Choose
your
path,
multiple
choice
test!
Eu
resolvi
passar
o
que
eu
pensava
para
uma
folha.
I
decided
to
put
what
I
thought
onto
a
sheet.
Quando
vi
era
um
caderno
cheio,
passei
da
margem!
When
I
saw
it
was
a
full
notebook,
I
went
over
the
edge!
Carimbei
passaporte,
compromisso
com
essa
viagem.
Stamped
my
passport,
commitment
to
this
trip.
Mesmo
que
seja
de
passagem,
na
bagagem
trouxe
Even
if
it's
just
passing
through,
in
my
luggage
I
brought
O
que
aprendi,
onde
passei,
chego
como
se
fosse
What
I
learned,
where
I've
been,
I
arrive
as
if
Ficar
pra
sempre,
mas
o
som
me
faz
mais
que
turista
I'm
staying
forever,
but
the
sound
makes
me
more
than
a
tourist
Sou
viajante
a
cada
play
então
hasta
la
vista!
I'm
a
traveler
with
every
play,
so
hasta
la
vista!
Eu
já
sabia
que
o
tempo
ia
falar,
I
already
knew
that
time
would
tell,
O
que
foi,
como
foi
What
it
was,
how
it
was
Pra
chegar
ate
aqui
To
get
here
A
nostalgia,
que
me
vem
de
pensar,
The
nostalgia
that
comes
from
thinking,
Pra
onde
eu
vou,
como
eu
vou
Where
I'm
going,
how
I'm
going
Que
minha
vida
é
isso
aqui.
That
my
life
is
this.
Eu
já
sabia
que
o
tempo
ia
falar,
I
already
knew
that
time
would
tell,
O
que
foi,
como
foi
What
it
was,
how
it
was
Pra
chegar
ate
aqui
To
get
here
A
nostalgia,
que
me
vem
de
pensar,
The
nostalgia
that
comes
from
thinking,
Pra
onde
eu
vou,
como
eu
vou
Where
I'm
going,
how
I'm
going
Que
minha
vida
é
isso
aqui.
That
my
life
is
this.
Meus
irmão
são
meus
mano,
My
brothers
are
my
dudes,
É
o
bando
é
o
bonde,
vamo!
It's
the
gang,
it's
the
crew,
let's
go!
Aqui
é
rap
sujo
desde
que
eu
tenho
uns
10
anos.
Here
it's
dirty
rap
since
I
was
about
10
years
old.
Big
l
the
roots,
cunnyn
linguists,
mano
Big
L,
The
Roots,
Cunninglynguists,
babe
Brown,
portão
e
réco
meu
teto
é
siciliano
Brown,
gate
and
echo,
my
roof
is
Sicilian
Olfato,
ouvido
aberto
Smell,
open
ears
Novato
ou
feto!
Newbie
or
fetus!
Mic
não
é
bisnaga
e
mais
respeito
ao
usar
o
verbo,
tru...
Mic
ain't
no
sissy
and
more
respect
when
using
the
verb,
true...
A
gozolândia
é
o
que
eles
querem
eu
sei
de
certo
Gozoland
is
what
they
want,
I
know
for
sure
E
nóis
se
sobressai
pra
por
em
pauta
só
assunto
sério...
And
we
stand
out
to
put
only
serious
matters
on
the
agenda...
Batalha
ruim
de
flow,
flow...
Mic
glock
check!
Bad
flow
battle,
flow...
Mic
Glock
check!
Emecee
de
puff
pass
vão
passar
mal
com
os
"walking
dead"!
Puff
pass
MC's
are
gonna
get
sick
with
the
"Walking
Dead"!
Cristo
benze
sempre
e
os
branquinho
"fé
de"!
Christ
always
blesses
and
the
whiteys
"faith
of"!
Raggaman
na
praça,
rasta
balançando
os
dread!
(big
up!)
Raggaman
in
the
plaza,
Rasta
swinging
the
dreads!
(Big
up!)
E
ai
rashid?
Foco
na
missão...
What's
up,
Rashid?
Focus
on
the
mission...
Kamau
falou
pra
eu
não
me
conduzir
por
vacilão.
Kamau
told
me
not
to
be
led
by
fools.
Eb
e
preguiça
traz
a
base
e
nós
intera
a
situação!
Eb
and
Preguiça
bring
the
beat
and
we
interact
with
the
situation!
"Acima
de
nóis,
só
Deus
humilde
né
não?"
"Above
us,
only
God,
humble,
right?"
Eu
já
sabia
que
o
tempo
ia
falar,
I
already
knew
that
time
would
tell,
O
que
foi,
como
foi
What
it
was,
how
it
was
Pra
chegar
ate
aqui
To
get
here
A
nostalgia,
que
me
vem
de
pensar,
The
nostalgia
that
comes
from
thinking,
Pra
onde
eu
vou,
como
eu
vou
Where
I'm
going,
how
I'm
going
Que
minha
vida
é
isso
aqui
That
my
life
is
this
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.