Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
J'kick
depuis
l'époque
où
j'envoyais
des
se-di
pour
m'acheter
un
pull
Stone
Ich
kicke
seit
der
Zeit,
als
ich
SD
schickte,
um
mir
einen
Stone-Pulli
zu
kaufen
Maintenant
que
j'suis
adulte,
j'peux
m'acheter
la
veste
Jetzt,
wo
ich
erwachsen
bin,
kann
ich
mir
die
Jacke
leisten
Maman
je
t'aime
mais
te
vexe
pas
si
j'te
dit
que
j'aime
pas
le
jean
délavé
que
tu
m'as
Acheté
à
Delaveine
Mama,
ich
liebe
dich,
aber
sei
nicht
beleidigt,
wenn
ich
sage,
dass
ich
die
ausgewaschenen
Jeans
nicht
mag,
die
du
bei
Delaveine
gekauft
hast
Et
j'ai
la
haine
de
ce
monde,
depuis
tout
petit
j'aime
les
sous
Und
ich
hasse
diese
Welt,
seit
ich
klein
bin,
liebe
ich
Geld
Mais
j'ai
mis
du
temps
à
capter
que
c'était
un
maléfice
Aber
es
hat
gedauert,
bis
ich
kapiert
habe,
dass
es
ein
Fluch
ist
Mais
pour
se
barrer
loin
il
faut
du
biff,
mais
se
barrer
loin?
Aber
um
weit
wegzukommen,
braucht
man
Kohle,
aber
weit
weg?
Pour
quoi
faire?
C'est
à
paname
que
y'a
mon
coiffeur
Wozu?
In
Paname
ist
mein
Friseur
J'suis
pas
bon
tout
le
temps,
j'suis
un
grec
dans
la
ville
Ich
bin
nicht
immer
gut,
ich
bin
ein
Grieche
in
der
Stadt
Discret
quand
j'arrive,
il
se
créer
des
choses
quand
ça
rime
Leise,
wenn
ich
komme,
entstehen
Dinge,
wenn
es
reimt
Chakra
trop
élevé
de
mon
biju
scellé,
résultat
j'ai
pris
tarif
Chakra
zu
hoch
von
meinem
versiegelten
Schmuck,
Ergebnis:
Ich
hab's
teuer
bezahlt
Tu
balises,
en
voyant
9 queues
sur
mon
CD
Du
starrst,
wenn
du
neun
Schwänze
auf
meiner
CD
siehst
J'suis
conscient
de
la
matrice,
et
de
ses
défauts
Ich
bin
mir
der
Matrix
bewusst
und
ihrer
Fehler
Mais
j'essaye
de
trouver
l'avantage,
donc
j'dois
garder
la
mentale
Aber
ich
versuche,
den
Vorteil
zu
finden,
also
muss
ich
mental
stark
bleiben
Les
pâtes
au
thon
ça
me
dérange
ap,
tant
que
ya
de
l'emmental
Thunfischnudeln
stören
mich
nicht,
solange
Emmentaler
drauf
ist
J'invoque
le
triple
rempart,
pour
pas
blesser
les
rents-pa
et
les
gosses
Ich
beschwöre
die
dreifache
Barriere,
um
die
Rentner
und
Kinder
nicht
zu
verletzen
J'suis
le
babtou
élégant,
qui
te
mets
une
sauce
Ich
bin
der
elegante
Babtou,
der
dich
übertönt
Si
t'as
pas
livré
la
dose
a
temps
Wenn
du
die
Lieferung
nicht
pünktlich
gebracht
hast
Temps
de
latence,
faut
redémarrer
Pro
tools
Latenzzeit,
Pro
Tools
muss
neu
gestartet
werden
Retour
aux
sources,
de
temps
en
temps
je
les
allume
sur
de
l'old
school
mon
reuf
Zurück
zu
den
Wurzeln,
hin
und
wieder
zünde
ich
sie
an
mit
Old
School,
Bruder
La
course
au
bonheur
ça
m'as
saoulé,
j'profite
de
chaque
instant
Die
Jagd
nach
Glück
hat
mich
genervt,
ich
genieße
jeden
Moment
Jeunesse
dégradante
qui
vesqui
la
patrouille
sur
un
4 temps
Degradierende
Jugend,
die
die
Streife
auf
einem
Viertakter
beschattet
Pour
passer
l'ennui
j'gaspille
de
l'encre,
plutôt
que
d'aller
me
cafouiller
Um
die
Langeweile
zu
vertreiben,
verschwende
ich
Tinte,
statt
mich
zu
verirren
J'cours
dans
la
rue
cagoulé,
j'comprends
que
ça
fasse
reup
aux
passants
Ich
renne
vermummt
durch
die
Straßen,
verstehe,
dass
es
Passanten
Angst
macht
Et
j'pense
pas
au
passé
ni
aux
pansements
Und
ich
denke
nicht
an
die
Vergangenheit
oder
an
Verbände
J'me
sens
souvent
offensé
des
fois
j'en
tremble
Ich
fühle
mich
oft
beleidigt,
manchmal
zittere
ich
Guette
dans
quoi
on
trempe,
on
sort
souvent
sans
nos
lacets
Schau,
in
was
wir
stecken,
wir
gehen
oft
ohne
Schnürsenkel
raus
Explique
moi
pourquoi
on
est
30
et
j'me
sens
toujours
aussi
seul
Erklär
mir,
warum
wir
zu
30.
sind
und
ich
mich
immer
noch
so
allein
fühle
À
quel
point
j'suis
enfoncé
dans
la
matrice?
Wie
tief
stecke
ich
in
der
Matrix?
En
théorie
je
le
suis
car
faire
du
'seille,
c'est
pratique
Theoretisch
tief,
denn
Kohle
machen
ist
praktisch
Je
baisse
les
yeux
devant
personne,
on
me
dit
que
je
manque
d'empathie
Ich
senke
die
Augen
vor
niemandem,
man
sagt
mir,
mir
fehle
Empathie
Mais
le
but
c'est
quoi?
Gagner
des
amis
ou
gagner
la
partie?
Hein?
Aber
was
ist
das
Ziel?
Freunde
gewinnen
oder
das
Spiel
gewinnen?
Hm?
À
quel
point
j'suis
enfoncé
dans
la
matrice?
Wie
tief
stecke
ich
in
der
Matrix?
En
théorie
je
le
suis
car
faire
du
'seille,
c'est
pratique
Theoretisch
tief,
denn
Kohle
machen
ist
praktisch
Je
baisse
les
yeux
devant
personne,
on
me
dit
que
je
manque
d'empathie
Ich
senke
die
Augen
vor
niemandem,
man
sagt
mir,
mir
fehle
Empathie
Mais
le
but
c'est
quoi?
Gagner
des
amis
ou
gagner
la
partie?
Aber
was
ist
das
Ziel?
Freunde
gewinnen
oder
das
Spiel
gewinnen?
J'me
défonçais
avant
toi,
donc
j'me
suis
relevé
avant
toi
aussi
Ich
hab
mich
vor
dir
zerstört,
also
bin
ich
auch
vor
dir
aufgestanden
J'ai
des
refs
de
geek,
sur
call
of
j'mets
le
camo
de
Varsovie
Ich
habe
Geek-Referenzen,
in
Call
of
ziehe
ich
das
Warschau-Camo
an
J'écris
des
vers,
pendant
que
les
vôtres
se
vident
Ich
schreibe
Verse,
während
eure
sich
leeren
Moi,
ça
fait
longtemps
que
j'ai
torché
la
bouteille
Ich
hab
die
Flasche
schon
lange
ausgetrunken
J'hésite
a
rouvrir
une
nouvelle,
et
venir
tout
baiser
dans
ton
centre-ville
Ich
zögere,
eine
neue
zu
öffnen
und
deine
Innenstadt
zu
zerstören
Mais
j'suis
pas
comme
ça,
même
si
des
fois
je
peux
l'être
sous
l'influence
du
groupe
Aber
ich
bin
nicht
so,
auch
wenn
ich
es
manchmal
unter
Gruppeneinfluss
sein
kann
Sous
l'influence
des
troupes
Unter
dem
Einfluss
der
Truppen
Je
veux
les
voir
baigner
dans
un
fleuve
de
sang
Ich
will
sie
in
einem
Fluss
aus
Blut
baden
sehen
Mais
j'ai
peur
d'en
faire
des
cauchemars,
quand
je
m'endors
le
soir
Aber
ich
habe
Angst,
Albträume
zu
haben,
wenn
ich
abends
einschlafe
J'arrive
en
full
stone
mon
reuf
Ich
komme
in
voller
Stone-Montur,
Bruder
J'vais
pas
te
le
répéter
4 fois,
écartes
toi,
si
tu
veux
pas
prendre
tarif
Ich
werd's
dir
nicht
viermal
sagen,
geh
zur
Seite,
wenn
du
nicht
zahlen
willst
La
vie
c'est
jouer
aux
cartes,
en
attendant
que
la
mort
arrive
Leben
ist
Karten
spielen,
während
der
Tod
kommt
J'mets
all
in,
et
je
me
polarise
Ich
gehe
all-in
und
polarisiere
mich
Pour
faire
du
biff,
j'recherche
un
expert
en
botanique
Um
Kohle
zu
machen,
suche
ich
einen
Botanik-Experten
J'me
suis
perdu,
à
cause
d'un
extinct'
en
pleine
manif
Ich
habe
mich
verloren
wegen
eines
Feuerlöschers
mitten
in
der
Demo
J'ai
plein
de
manies
chelous,
j'écris
mon
texte
avant
la
prod
Ich
habe
viele
komische
Angewohnheiten,
ich
schreibe
den
Text
vor
dem
Beat
J'envoie
la
frappe
avant
la
passe,
j'les
vois
tous
mort
avant
la
morgue
Ich
schicke
den
Schuss
vor
dem
Pass,
ich
sehe
sie
alle
tot
vor
der
Leiche
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Costa Coulentianos
Альбом
FULL
дата релиза
09-07-2021
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.