Costa - 14 - перевод текста песни на немецкий

14 - Costaперевод на немецкий




14
14
J'kick depuis l'époque j'envoyais des se-di pour m'acheter un pull Stone
Ich kicke seit der Zeit, als ich SD schickte, um mir einen Stone-Pulli zu kaufen
Maintenant que j'suis adulte, j'peux m'acheter la veste
Jetzt, wo ich erwachsen bin, kann ich mir die Jacke leisten
Maman je t'aime mais te vexe pas si j'te dit que j'aime pas le jean délavé que tu m'as Acheté à Delaveine
Mama, ich liebe dich, aber sei nicht beleidigt, wenn ich sage, dass ich die ausgewaschenen Jeans nicht mag, die du bei Delaveine gekauft hast
Et j'ai la haine de ce monde, depuis tout petit j'aime les sous
Und ich hasse diese Welt, seit ich klein bin, liebe ich Geld
Mais j'ai mis du temps à capter que c'était un maléfice
Aber es hat gedauert, bis ich kapiert habe, dass es ein Fluch ist
Mais pour se barrer loin il faut du biff, mais se barrer loin?
Aber um weit wegzukommen, braucht man Kohle, aber weit weg?
Pour quoi faire? C'est à paname que y'a mon coiffeur
Wozu? In Paname ist mein Friseur
J'suis pas bon tout le temps, j'suis un grec dans la ville
Ich bin nicht immer gut, ich bin ein Grieche in der Stadt
Discret quand j'arrive, il se créer des choses quand ça rime
Leise, wenn ich komme, entstehen Dinge, wenn es reimt
Chakra trop élevé de mon biju scellé, résultat j'ai pris tarif
Chakra zu hoch von meinem versiegelten Schmuck, Ergebnis: Ich hab's teuer bezahlt
Tu balises, en voyant 9 queues sur mon CD
Du starrst, wenn du neun Schwänze auf meiner CD siehst
J'suis conscient de la matrice, et de ses défauts
Ich bin mir der Matrix bewusst und ihrer Fehler
Mais j'essaye de trouver l'avantage, donc j'dois garder la mentale
Aber ich versuche, den Vorteil zu finden, also muss ich mental stark bleiben
Les pâtes au thon ça me dérange ap, tant que ya de l'emmental
Thunfischnudeln stören mich nicht, solange Emmentaler drauf ist
J'invoque le triple rempart, pour pas blesser les rents-pa et les gosses
Ich beschwöre die dreifache Barriere, um die Rentner und Kinder nicht zu verletzen
J'suis le babtou élégant, qui te mets une sauce
Ich bin der elegante Babtou, der dich übertönt
Si t'as pas livré la dose a temps
Wenn du die Lieferung nicht pünktlich gebracht hast
Temps de latence, faut redémarrer Pro tools
Latenzzeit, Pro Tools muss neu gestartet werden
Retour aux sources, de temps en temps je les allume sur de l'old school mon reuf
Zurück zu den Wurzeln, hin und wieder zünde ich sie an mit Old School, Bruder
La course au bonheur ça m'as saoulé, j'profite de chaque instant
Die Jagd nach Glück hat mich genervt, ich genieße jeden Moment
Jeunesse dégradante qui vesqui la patrouille sur un 4 temps
Degradierende Jugend, die die Streife auf einem Viertakter beschattet
Pour passer l'ennui j'gaspille de l'encre, plutôt que d'aller me cafouiller
Um die Langeweile zu vertreiben, verschwende ich Tinte, statt mich zu verirren
J'cours dans la rue cagoulé, j'comprends que ça fasse reup aux passants
Ich renne vermummt durch die Straßen, verstehe, dass es Passanten Angst macht
Et j'pense pas au passé ni aux pansements
Und ich denke nicht an die Vergangenheit oder an Verbände
J'me sens souvent offensé des fois j'en tremble
Ich fühle mich oft beleidigt, manchmal zittere ich
Guette dans quoi on trempe, on sort souvent sans nos lacets
Schau, in was wir stecken, wir gehen oft ohne Schnürsenkel raus
Explique moi pourquoi on est 30 et j'me sens toujours aussi seul
Erklär mir, warum wir zu 30. sind und ich mich immer noch so allein fühle
À quel point j'suis enfoncé dans la matrice?
Wie tief stecke ich in der Matrix?
En théorie je le suis car faire du 'seille, c'est pratique
Theoretisch tief, denn Kohle machen ist praktisch
Je baisse les yeux devant personne, on me dit que je manque d'empathie
Ich senke die Augen vor niemandem, man sagt mir, mir fehle Empathie
Mais le but c'est quoi? Gagner des amis ou gagner la partie? Hein?
Aber was ist das Ziel? Freunde gewinnen oder das Spiel gewinnen? Hm?
À quel point j'suis enfoncé dans la matrice?
Wie tief stecke ich in der Matrix?
En théorie je le suis car faire du 'seille, c'est pratique
Theoretisch tief, denn Kohle machen ist praktisch
Je baisse les yeux devant personne, on me dit que je manque d'empathie
Ich senke die Augen vor niemandem, man sagt mir, mir fehle Empathie
Mais le but c'est quoi? Gagner des amis ou gagner la partie?
Aber was ist das Ziel? Freunde gewinnen oder das Spiel gewinnen?
J'me défonçais avant toi, donc j'me suis relevé avant toi aussi
Ich hab mich vor dir zerstört, also bin ich auch vor dir aufgestanden
J'ai des refs de geek, sur call of j'mets le camo de Varsovie
Ich habe Geek-Referenzen, in Call of ziehe ich das Warschau-Camo an
J'écris des vers, pendant que les vôtres se vident
Ich schreibe Verse, während eure sich leeren
Moi, ça fait longtemps que j'ai torché la bouteille
Ich hab die Flasche schon lange ausgetrunken
J'hésite a rouvrir une nouvelle, et venir tout baiser dans ton centre-ville
Ich zögere, eine neue zu öffnen und deine Innenstadt zu zerstören
Mais j'suis pas comme ça, même si des fois je peux l'être sous l'influence du groupe
Aber ich bin nicht so, auch wenn ich es manchmal unter Gruppeneinfluss sein kann
Sous l'influence des troupes
Unter dem Einfluss der Truppen
Je veux les voir baigner dans un fleuve de sang
Ich will sie in einem Fluss aus Blut baden sehen
Mais j'ai peur d'en faire des cauchemars, quand je m'endors le soir
Aber ich habe Angst, Albträume zu haben, wenn ich abends einschlafe
J'arrive en full stone mon reuf
Ich komme in voller Stone-Montur, Bruder
J'vais pas te le répéter 4 fois, écartes toi, si tu veux pas prendre tarif
Ich werd's dir nicht viermal sagen, geh zur Seite, wenn du nicht zahlen willst
La vie c'est jouer aux cartes, en attendant que la mort arrive
Leben ist Karten spielen, während der Tod kommt
J'mets all in, et je me polarise
Ich gehe all-in und polarisiere mich
Pour faire du biff, j'recherche un expert en botanique
Um Kohle zu machen, suche ich einen Botanik-Experten
J'me suis perdu, à cause d'un extinct' en pleine manif
Ich habe mich verloren wegen eines Feuerlöschers mitten in der Demo
J'ai plein de manies chelous, j'écris mon texte avant la prod
Ich habe viele komische Angewohnheiten, ich schreibe den Text vor dem Beat
J'envoie la frappe avant la passe, j'les vois tous mort avant la morgue
Ich schicke den Schuss vor dem Pass, ich sehe sie alle tot vor der Leiche





Авторы: Costa Coulentianos


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.