Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Ejercito de un Solo Soldado
Armee eines einzelnen Soldaten
No
finjo
nada,
yo
soy
así,
Ich
täusche
nichts
vor,
ich
bin
so,
Esta
es
mi
vida,
mi
tormento
está
dentro
de
mí...
Das
ist
mein
Leben,
meine
Qual
ist
in
mir...
Recorro
el
mundo
sangro
por
Madrid,
Ich
bereise
die
Welt,
blute
für
Madrid,
No
me
he
arrodillado
para
llegar
hasta
aquí...
Ich
bin
nicht
auf
die
Knie
gegangen,
um
hierher
zu
gelangen...
Y
aunque
la
luz
se
apage
y
esa
voz
no
se
calle,
Und
auch
wenn
das
Licht
ausgeht
und
diese
Stimme
nicht
verstummt,
Aunque
esos
ojos
rojos
brillen
vengan
y
me
tragen,
Auch
wenn
diese
roten
Augen
leuchten,
kommt
und
verschlingt
mich,
Aunque
enloquezca
solo,
aunque
lo
rompa
todo
Auch
wenn
ich
alleine
verrückt
werde,
auch
wenn
ich
alles
zerbreche,
Aunque
me
despierte
sangrando
entre
arena
y
escombros,
Auch
wenn
ich
blutend
zwischen
Sand
und
Trümmern
aufwache,
Aunque
la
noche
este
cerrada
y
yo
ya
no
crea
en
nada,
Auch
wenn
die
Nacht
hereinbricht
und
ich
an
nichts
mehr
glaube,
Por
mucho
que
la
traición
duela
da
la
puñalada,
So
sehr
der
Verrat
auch
schmerzt,
gib
mir
den
Dolchstoß,
No
existirá
la
rendición
aunque
este
acorralado,
Es
wird
keine
Kapitulation
geben,
auch
wenn
ich
in
die
Enge
getrieben
bin,
Mi
ejército
solo
soy
yo,
de
un
solo
soldado.
Meine
Armee
bin
nur
ich,
ein
einzelner
Soldat.
No
finjo
nada,
yo
soy
así,
Ich
täusche
nichts
vor,
ich
bin
so,
Esta
es
mi
vida,
mi
tormento
está
dentro
de
mí...
Das
ist
mein
Leben,
meine
Qual
ist
in
mir...
Recorro
el
mundo
sangro
por
Madrid,
Ich
bereise
die
Welt,
blute
für
Madrid,
No
me
he
arrodillado
para
llegar
hasta
aquí...
Ich
bin
nicht
auf
die
Knie
gegangen,
um
hierher
zu
gelangen...
No
dudaré
entre
las
tinieblas
hay
fuerza
en
mis
brazos,
Ich
werde
nicht
zweifeln,
in
der
Dunkelheit
liegt
Kraft
in
meinen
Armen,
Para
romper
con
las
cadenas
y
hacerlas
pedazos,
Um
die
Ketten
zu
zerbrechen
und
sie
in
Stücke
zu
reißen,
Para
reacerme
en
1 segundo
y
fijar
fuerte
el
rumbo,
Um
mich
in
einer
Sekunde
neu
zu
formen
und
den
Kurs
festzulegen,
Para
tatuarme
pesadillas
levantar
mi
mundo,
Um
mir
Albträume
zu
tätowieren,
meine
Welt
zu
errichten,
Morir
de
sed,
andar
sin
red,
ciego
por
el
alambre,
Vor
Durst
zu
sterben,
ohne
Netz
zu
gehen,
blind
auf
dem
Drahtseil,
Para
arrancarme
bien
la
piel
puta
y
ya
no
ser
nadie,
Um
mir
die
Haut
abzuziehen,
Schlampe,
und
niemand
mehr
zu
sein,
Para
reventarme
a
beber
zorra
en
cualquier
bar,
Um
mich
in
irgendeiner
Bar
zu
betrinken,
Hure,
Subirme
al
escenario
luego
y
volver
a
gritar.
Dann
auf
die
Bühne
zu
gehen
und
wieder
zu
schreien.
No
finjo
nada,
yo
soy
así,
Ich
täusche
nichts
vor,
ich
bin
so,
Esta
es
mi
vida,
mi
tormento
está
dentro
de
mí...
Das
ist
mein
Leben,
meine
Qual
ist
in
mir...
Recorro
el
mundo
sangro
por
Madrid,
Ich
bereise
die
Welt,
blute
für
Madrid,
No
me
he
arrodillado
para
llegar
hasta
aquí...
Ich
bin
nicht
auf
die
Knie
gegangen,
um
hierher
zu
gelangen...
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Francois Xavier Pedro Tomas Forfait, Hugo Ortiz De Bustos
Альбом
Bestia
дата релиза
17-12-2012
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.