Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Ici
c'est
Mars
et
non
pas
Brooklyn
Zoo
Hier
ist
es
Marseille
und
nicht
Brooklyn
Zoo
La
ville
natale
ou
a
débuté
zizou
Die
Heimatstadt,
in
der
Zizou
begann
C'est
vrai
qu'il
y
a
le
soleil
Es
stimmt,
dass
es
Sonne
gibt
Mais
c'est
pas
ce
qui
résous
nos
problèmes
de
sous
Aber
das
ist
nicht
das,
was
unsere
Geldprobleme
löst
J'te
dis
que
c'est
mars
et
non
pas
brooklyn
zoo
Ich
sage
dir,
es
ist
Marseille
und
nicht
Brooklyn
Zoo
La
ville
natale
ou
a
débuté
zizou
Die
Heimatstadt,
in
der
Zizou
begann
C'est
vrai
qu'il
y
a
le
soleil
Es
stimmt,
dass
es
Sonne
gibt
Mais
c'est
pas
ce
qui
résoudre
nos
problèmes
de
sous
Aber
das
ist
nicht
das,
was
unsere
Geldprobleme
löst
Le
monde
va
mal
et
mon
stylo
pleure
tellement
Der
Welt
geht
es
schlecht
und
mein
Stift
weint
so
sehr
Le
bonheur
s'fait
la
malle
et
que
la
joie
perd
sur
les
hurlements
Das
Glück
macht
sich
davon
und
die
Freude
verliert
gegen
das
Gebrüll
La
vie
est
une
pièce
de
théâtre
sauf
qu'il
faut
s'battre
Das
Leben
ist
ein
Theaterstück,
außer
dass
man
kämpfen
muss
L'État
nous
formate,
heureux
quand
l'un
de
nous
comate
Der
Staat
formatiert
uns,
glücklich,
wenn
einer
von
uns
im
Koma
liegt
Voudrais
voir
mes
sœurs
frères,
noirs
beurs
jaunâtres
Ich
möchte
meine
Schwestern,
Brüder,
Schwarzen,
Araber,
Gelben
sehen
Artistes,
ingénieurs,
architectes
ou
diplomates
Künstler,
Ingenieure,
Architekten
oder
Diplomaten
On
n'est
pas
qu'bons
qu'à
couper
des
tomates
Wir
sind
nicht
nur
gut
darin,
Tomaten
zu
schneiden
Ils
nous
détestent,
par
contre
veulent
avoir
la
peau
mate
Sie
hassen
uns,
wollen
aber
trotzdem
eine
gebräunte
Haut
haben
L'été,
ceux
qui
voient
l'opposé
Im
Sommer,
diejenigen,
die
das
Gegenteil
sehen
Pour
moi
non
pas
de
larmes,
l'ami
Für
mich
gibt
es
keine
Tränen,
mein
Freund
Qu'ils
ne
viennent
pas
m'serrer
la
patte
Sie
sollen
mir
nicht
die
Hand
schütteln
À
cause
d'eux
j'ai
plus
de
mines
dans
mon
crayon
Wegen
ihnen
habe
ich
keine
Minen
mehr
in
meinem
Stift
Sous
le
soleil
de
Marseille
et
ses
rayons
Unter
der
Sonne
von
Marseille
und
ihren
Strahlen
La
mort
fait
peur
juste
à
y
penser
Der
Tod
macht
Angst,
nur
daran
zu
denken
Parfois
dans
l'secteur
on
s'dit
quand
c'est
Manchmal
sagt
man
sich
im
Viertel,
wann
es
so
weit
ist
Tant
que
tu
vis,
profite
amplement
Solange
du
lebst,
genieße
es
in
vollen
Zügen,
meine
Schöne
Dédié
aux
gars
et
aux
petites
sur
Terre
en
mouvement
Gewidmet
den
Jungs
und
den
Mädels
auf
der
Erde
in
Bewegung
Je
cherche
pas
à
faire
des
tubes,
j'laisse
ça
à
d'autres
Ich
versuche
nicht,
Hits
zu
machen,
das
überlasse
ich
anderen
J'parle
de
ceux
qui
entubent
et
qui
passent
les
menottes
Ich
spreche
von
denen,
die
betrügen
und
Handschellen
anlegen
Ici
y
a
qu'des
tueurs
de
bacs
Hier
gibt
es
nur
Bullen-Killer
Vendeurs
de
plaques
Plattenverkäufer
Qui
tournent
autour
des
lacs
Die
um
die
Seen
kreisen
Y
a
ceux
qui
tuent
des
minottes
Es
gibt
diejenigen,
die
junge
Mädchen
töten
N'est-ce
pas?
ils
n'ont
rien
d'mieux
à
faire
que
contrôler
les
pilotes
Nicht
wahr?
Sie
haben
nichts
Besseres
zu
tun,
als
die
Fahrer
zu
kontrollieren
D'Leonardo
et
d'Vespa
Von
Leonardo
und
Vespa
S'ils
te
fouillent
au
lieu
de
te
palper
les
laisse
pas
Wenn
sie
dich
durchsuchen,
anstatt
dich
abzutasten,
lass
es
nicht
zu
T'as
d'quoi
fermer
leur
clapet
avec
leurs
propres
lois
Du
hast
genug,
um
ihnen
mit
ihren
eigenen
Gesetzen
das
Maul
zu
stopfen
Ici
c'est
Cocoss
Hier
ist
es
Cocoss
Lui
qu'hésite
pas
à
dire
c'qu'il
pense
Derjenige,
der
nicht
zögert
zu
sagen,
was
er
denkt
Qu'tu
sois
maire,
Président
ou
ministre
d'la
Défense
Ob
du
Bürgermeister,
Präsident
oder
Verteidigungsminister
bist
J'l'ouvre
sans
qu'on
m'l'accorde
Ich
öffne
meinen
Mund,
ohne
dass
man
es
mir
erlaubt
Seul
ou
avec
ma
horde
Allein
oder
mit
meiner
Horde
Normal
qu'ça
déborde
Normal,
dass
es
überläuft
C'est
eux
qui
poussent
à
foutre
la
discorde
Sie
sind
es,
die
dazu
drängen,
Zwietracht
zu
säen
Qu'on
s'entretue
ça
fait
hausser
les
scores
Dass
wir
uns
gegenseitig
umbringen,
lässt
die
Zahlen
steigen
Les
frères,
cessez
de
remettre
au
lendemain,
l'effort
il
faut
l'faire
Brüder,
hört
auf,
es
auf
morgen
zu
verschieben,
die
Anstrengung
muss
getan
werden
La
mort
fait
peur
juste
à
y
penser
Der
Tod
macht
Angst,
nur
daran
zu
denken
Parfois
dans
l'secteur
on
s'dit
quand
c'est
Manchmal
sagt
man
sich
im
Viertel,
wann
es
so
weit
ist
Tant
que
tu
vis,
profite
amplement
Solange
du
lebst,
genieße
es
in
vollen
Zügen,
meine
Süße
Dédié
aux
gars
et
aux
petites
sur
Terre
en
mouvement
Gewidmet
den
Jungs
und
den
Mädels
auf
der
Erde
in
Bewegung
La
mort
fait
peur
juste
à
y
penser
Der
Tod
macht
Angst,
nur
daran
zu
denken
Parfois
dans
l'secteur
on
s'dit
quand
c'est
Manchmal
sagt
man
sich
im
Viertel,
wann
es
so
weit
ist
Tant
que
tu
vis,
profite
amplement
Solange
du
lebst,
genieße
es
in
vollen
Zügen,
meine
Kleine
Dédié
aux
gars
et
aux
petites
sur
Terre
en
mouvement
Gewidmet
den
Jungs
und
den
Mädels
auf
der
Erde
in
Bewegung
Tous
autant
qu'nous
sommes,
nous
habitants
d'la
zone
Alle,
so
wie
wir
sind,
wir
Bewohner
der
Zone
Profitons
d'la
vie
avant
qu'elle
cède
la
couche
d'ozone
Genießen
wir
das
Leben,
bevor
es
die
Ozonschicht
aufgibt
À
ton
avis
qui
dévaste
l'Amazone
Was
denkst
du,
wer
den
Amazonas
zerstört
OGM,
drogue,
alcool,
ils
nous
empoisonnent
GVO,
Drogen,
Alkohol,
sie
vergiften
uns
Nos
frères
pour
rien
ils
les
emprisonnent
Unsere
Brüder
sperren
sie
ohne
Grund
ein
Sans
valable
motif,
y
a
d'quoi
porter
une
camisole
Ohne
triftigen
Grund,
da
hat
man
genug,
um
eine
Zwangsjacke
zu
tragen
Nous
toujours
fautifs
même
sans
came
ils
t'isolent
Wir
sind
immer
schuld,
auch
ohne
Stoff
isolieren
sie
dich
Faut
qu'on
s'rebiffe,
cessons
de
jouer
les
gros
bœufs
Wir
müssen
uns
wehren,
aufhören,
die
großen
Ochsen
zu
spielen
Voyons
plus
loin
qu'notre
nif,
ai-je
l'air
d'un
gars
qui
bluffe
Sehen
wir
weiter
als
unsere
Nase,
sehe
ich
aus
wie
ein
Typ,
der
blufft
Si
tu
l'penses,
encaisse
ça
comme
une
gifle
Wenn
du
das
denkst,
steck
das
weg
wie
eine
Ohrfeige
Jouer
la
star
c'est
pas
mon
truc
(non)
Den
Star
zu
spielen
ist
nicht
mein
Ding
(nein)
J'laisse
ça
aux
trouducs
(ouais)
Das
überlasse
ich
den
Arschlöchern
(ja)
J'aime
plutôt
faire
bouger
les
nuques
Ich
mag
es
lieber,
die
Nacken
bewegen
zu
lassen
Qu'ça
te
plaise
ou
non
j'écris
c'que
bon
me
semble
Ob
es
dir
gefällt
oder
nicht,
ich
schreibe,
was
mir
richtig
erscheint
C'est
pas
pour
l'pèze
couillon
que
j'rime
Es
ist
nicht
für
das
Geld,
Dummkopf,
dass
ich
reime
Tout
droit
sortis
de
mon
brouillon
Direkt
aus
meinem
Entwurf
Le
système
foire
et
nous
avec
cousine
Das
System
versagt
und
wir
mit
ihm,
Cousine
Profite
le
temps
nous
est
compté
Genieße,
die
Zeit
ist
uns
bemessen
C'est
pour
les
frères
et
sœurs
de
toutes
les
communautés
Es
ist
für
die
Brüder
und
Schwestern
aller
Gemeinschaften
Costello,
c'est
pas
fini
Costello,
es
ist
nicht
vorbei
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Djamel Fezari, Pascal Koeu, Atmani Nadhoine
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.