Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Que
quiere
la
suerte
Was
will
das
Glück,
Que
anda
por
mi
casa
Das
durch
mein
Haus
schleicht,
Para
recordarme
que
tengo
una
deuda
Um
mich
daran
zu
erinnern,
dass
ich
eine
Schuld
habe,
Que
no
se
le
escapa
Die
ihm
nicht
entgeht?
Ya
me
tiene
preso,
Schon
hält
es
mich
gefangen,
Que
más
esperaba
Was
habe
ich
anderes
erwartet?
Si
me
regaló
tu
perfume
y
tus
besos
Wenn
es
mir
dein
Parfum
und
deine
Küsse
schenkte,
A
cambio
de
nada
Im
Austausch
für
nichts.
Me
robará
los
pétalos
del
corazón
Raubt
es
mir
die
Blütenblätter
des
Herzens,
La
frase
más
certera
en
mi
mejor
canción
Die
treffendste
Zeile
in
meinem
besten
Lied,
La
fé,
la
madrugada
y
la
fascinación
Den
Glauben,
die
Morgendämmerung
und
die
Faszination.
Se
llevará
por
siempre
la
pasión
de
abril,
Nimmt
es
für
immer
die
Leidenschaft
des
Aprils,
La
llave
de
los
sueños
que
guardaba
en
mi,
Den
Schlüssel
zu
den
Träumen,
die
ich
in
mir
barg,
A
cambio
de
tu
amor
podría
hasta
morir
Im
Austausch
für
deine
Liebe
könnte
ich
sogar
sterben.
Que
quiere
la
suerte
Was
will
das
Glück,
Que
anda
por
mi
casa
Das
durch
mein
Haus
schleicht?
Hay
algo
que
quiso
decirme
al
oido
Da
ist
etwas,
das
es
mir
ins
Ohr
flüstern
wollte
Y
no
se
animaba
Und
es
wagte
sich
nicht.
Ya
me
puso
el
precio,
Schon
hat
es
mir
den
Preis
genannt,
Ya
sacó
su
espada
Schon
hat
es
sein
Schwert
gezogen.
Pretende
cobrarme
que
puso
en
mis
besos
Es
will
mir
berechnen,
dass
es
in
meine
Küsse
legte
La
piel
de
tu
espalda
Die
Haut
deines
Rückens.
Me
robará
los
pétalos
del
corazón
Raubt
es
mir
die
Blütenblätter
des
Herzens,
La
frase
más
certera
en
mi
mejor
canción
Die
treffendste
Zeile
in
meinem
besten
Lied,
La
fé,
la
madrugada
y
la
fascinación
Den
Glauben,
die
Morgendämmerung
und
die
Faszination.
Se
llevará
por
siempre
la
pasión
de
abril,
Nimmt
es
für
immer
die
Leidenschaft
des
Aprils,
La
llave
de
los
sueños
que
guardaba
en
mi,
Den
Schlüssel
zu
den
Träumen,
die
ich
in
mir
barg,
A
cambio
de
tu
amor
podría
hasta
morir
Im
Austausch
für
deine
Liebe
könnte
ich
sogar
sterben.
Se
llevará
por
siempre
la
pasión
de
abril,
Nimmt
es
für
immer
die
Leidenschaft
des
Aprils,
La
llave
de
los
sueños
que
guardaba
en
mi,
Den
Schlüssel
zu
den
Träumen,
die
ich
in
mir
barg,
A
cambio
de
tu
amor
podría
hasta
morir
Im
Austausch
für
deine
Liebe
könnte
ich
sogar
sterben.
Se
llevará
por
siempre
la
pasión
de
abril,
Nimmt
es
für
immer
die
Leidenschaft
des
Aprils,
La
llave
de
los
sueños
que
guardaba
en
mi,
Den
Schlüssel
zu
den
Träumen,
die
ich
in
mir
barg,
A
cambio
de
tu
amor,
podría
hasta
morir
Im
Austausch
für
deine
Liebe,
könnte
ich
sogar
sterben.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Roberto Fidel Ernesto Sorokin
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.