Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Ustedes
saben
quiénes
son
los
mejores
You
know
who's
the
best,
girl
Ringuelet
Music
Ringuelet
Music
Desde
Bussa
Records
From
Bussa
Records
La
verdadera
mafia
argentina
The
real
Argentinian
mafia
Rompiendo
cómo
se
debe
Breaking
through
as
it
should
be
La
Plata
city
La
Plata
city
Vamos
a
dejar
que
la
música
hable
por
sí
sola
We're
gonna
let
the
music
speak
for
itself
Yo
salí
de
las
sombras
I
came
out
of
the
shadows
Vengo
desde
abajo
I
come
from
the
bottom
A
mí
ningún
loco
me
asombro
No
fool
amazes
me
No
me
hablen
de
respeto
Don't
talk
to
me
about
respect,
girl
Que
esa
mierda
no
se
compra
That
shit
can't
be
bought
Los
negros
se
lo
ganan
Real
men
earn
it
Quebrando
a
quiénes
los
nombran
Breaking
those
who
mention
them
Y
acá
la
sangre
sobra
And
here,
blood
spills
over
Desde
menores
Since
we
were
young
Soñando
con
pisar
ligas
mayores
Dreaming
of
playing
in
the
big
leagues
Crecimos
entre
la
guerra
We
grew
up
amidst
war
Y
el
sonido
de
los
motores
And
the
sound
of
engines
Camino
limpio
entre
santos
y
pecadores
Clear
path
between
saints
and
sinners
Cuidándome
de
la
envidia
Protecting
myself
from
envy
Y
castigando
a
los
traidores
And
punishing
the
traitors
Me
hice
hombre
aprendiendo
de
los
errores
I
became
a
man
learning
from
mistakes
Bancando
los
malos
tiempos
Enduring
the
bad
times
Y
disfrutando
de
los
mejores
And
enjoying
the
best
ones
Viendo
a
mi
gente
pasando
por
las
peores
Seeing
my
people
go
through
the
worst
Yo
peleando
por
lo
mío
pa
que
un
día
esto
mejores
Me
fighting
for
mine
so
that
one
day
this
gets
better
Antes
por
mí
no
se
daba
ni
un
peso
Before,
no
one
would
give
a
penny
for
me
Ahora
imaginan
mi
futuro
y
ni
siquiera
empiezo
Now
they
imagine
my
future
and
I
haven't
even
started
Unos
deseando
que
patine
y
me
rompa
los
huesos
Some
wishing
I'd
slip
and
break
my
bones
Y
otros
queriendo
levantarme
después
del
tropiezo
And
others
wanting
to
lift
me
up
after
I
stumble
El
largo
viaje
desde
la
miseria
hasta
el
progreso
The
long
journey
from
misery
to
progress
Me
obligaron
a
hacerme
fuerte
durante
el
proceso
Forced
me
to
become
strong
during
the
process
En
el
camino
amigos
muertos
Dead
friends
along
the
way
Y
otros
pares
presos
And
other
peers
in
jail
Tres
vidas
sobre
mi
espalda
Three
lives
on
my
back
Y
yo
bancando
el
peso
And
me
bearing
the
weight
No
voy
a
presumir
una
vida
llena
de
excesos
I'm
not
going
to
brag
about
a
life
full
of
excesses
Vengo
de
la
pobreza
y
no
hablo
de
mis
ingresos
I
come
from
poverty
and
I
don't
talk
about
my
income
Ni
con
todas
las
mujeres
que
he
tenido
sexo
Nor
with
all
the
women
I've
had
sex
with
Porque
el
que
es
de
verdad
sabe
que
no
se
habla
de
eso
Because
a
real
man
knows
you
don't
talk
about
that
Aún
sigo
siendo
el
mismo
a
pesar
de
la
distancia
I'm
still
the
same
despite
the
distance
El
mismo
pensamiento
en
diferente
cirscunstancia
The
same
mindset
in
different
circumstances
En
mi
ganancia
puedo
ver
el
premio
a
la
constancia
In
my
earnings,
I
can
see
the
reward
for
perseverance
En
mi
presente
hecho
realidad
el
sueño
de
mi
infancia
In
my
present,
the
dream
of
my
childhood
made
reality
Aún
manejo
mis
cuentas
y
nadie
me
financia
I
still
manage
my
accounts
and
no
one
finances
me
En
las
calles
soy
el
progreso
dentro
de
la
vagancia
In
the
streets
I'm
progress
within
idleness
Un
amante
del
buen
vestir
y
mostrar
elegancia
A
lover
of
dressing
well
and
showing
elegance
Un
corte
rocho
y
en
el
cuello
una
buena
fragancia
A
fresh
cut
and
a
good
fragrance
on
my
neck
Pisé
la
calle
la
mayor
parte
de
mi
adolescencia
I
walked
the
streets
most
of
my
adolescence
Entre
secuaces
que
vivían
de
la
delincuencia
Among
henchmen
who
lived
off
crime
Solucionando
los
problemas
a
base
de
violencia
Solving
problems
with
violence
Viviendo
el
día
sin
miedo
a
ninguna
consecuencia
Living
the
day
without
fear
of
any
consequences
Yo
sali
de
esa
vida
y
pude
tomar
conciencia
I
left
that
life
and
I
was
able
to
become
aware
Para
algunos
soy
ejemplo
y
para
otros
influencia
For
some
I'm
an
example
and
for
others
an
influence
Que
me
juzguen
por
mis
hechos
no
por
la
apariencia
Judge
me
by
my
actions
not
by
my
appearance
Que
ya
he
visto
mucho
inocente
cumpliendo
sentencia
I've
already
seen
many
innocent
people
serving
sentences
Musicalmente
hablando
dicen
que
soy
la
promesa
Musically
speaking
they
say
I'm
the
promise
Pa
una
generación
vacía
que
ya
no
progresa
For
an
empty
generation
that
no
longer
progresses
Les
traigo
un
plato
de
poesía
servido
en
la
mesa
I
bring
you
a
plate
of
poetry
served
at
the
table
Pa
que
esa
juventud
no
quede
hundida
en
la
pobreza
So
that
this
youth
is
not
sunk
in
poverty
Si
muero
joven
es
de
loco
por
naturaleza
If
I
die
young,
it's
because
I'm
a
madman
by
nature
Porque
no
existe
a
un
hombre
que
le
agache
la
cabeza
Because
there's
no
man
who
can
make
me
bow
my
head
Yo
busco
respeto
lo
demás
no
me
interesa
I
seek
respect,
the
rest
doesn't
interest
me
Morir
como
un
guerrero
y
ser
nombrado
con
grandeza
To
die
like
a
warrior
and
be
remembered
with
greatness
Que
mi
historia
se
haga
un
ejemplo
para
los
que
empiezan
May
my
story
be
an
example
for
those
who
are
starting
out
Acá
pierde
el
que
no
camina
no
el
que
se
tropieza
Here
the
one
who
doesn't
walk
loses,
not
the
one
who
stumbles
Yo
empecé
en
una
casilla
que
usaba
de
pieza
I
started
in
a
shack
that
I
used
as
a
room
Y
el
sueño
era
tan
importante
como
la
limpieza
And
the
dream
was
as
important
as
cleanliness
Unos
ponen
huevos
y
yo
pongo
mis
testículos
Some
put
in
effort,
and
I
put
in
my
balls
Nací
para
ser
líder
hijo
de
puta
no
discípulo
I
was
born
to
be
a
leader,
motherfucker,
not
a
disciple
Solo
quiero
mi
casa,
un
sueldo
y
un
buen
vehículo
I
just
want
my
house,
a
salary,
and
a
good
vehicle
Y
solo
con
mi
gente
con
giles
no
tengo
vínculo
And
only
with
my
people,
I
have
no
ties
with
fools
Mi
historia
es
real
hasta
el
final
de
los
capítulos
My
story
is
real
until
the
end
of
the
chapters
Tan
claro
en
lo
que
hablo
que
no
me
hace
falta
subtítulo
So
clear
in
what
I
speak
that
I
don't
need
subtitles
El
mejor
de
la
ciudad
tengo
bien
ganado
ese
título
The
best
in
the
city,
I've
earned
that
title
Porque
obtuve
la
fama
sin
haber
hecho
el
ridículo
Because
I
got
famous
without
making
a
fool
of
myself
Me
siento
como
daddy
yankee
adentro
del
caserío
I
feel
like
Daddy
Yankee
inside
the
housing
project
Pero
lejos
de
la
escena
y
lejos
del
chusmerío
But
far
from
the
scene
and
far
from
the
gossip
Ustedes
hacen
plata
tienen
fama
y
poderío
You
guys
make
money,
you
have
fame
and
power
Pero
la
mafia
de
verdad
no
anda
con
puterío
But
the
real
mafia
doesn't
mess
around
with
whores
No
soy
figura
pública
I'm
not
a
public
figure
Soy
el
talento
puro
más
real
de
la
república
I'm
the
purest
and
most
real
talent
in
the
republic
Pregunten
por
mis
letras
y
sabrán
que
son
las
únicas
Ask
about
my
lyrics
and
you'll
know
they're
the
only
ones
Del
barrio
para
el
barrio
estamos
activos
haciendo
música
From
the
neighborhood
for
the
neighborhood,
we
are
active
making
music
Soy
parte
de
la
juventud
que
quiere
estar
ganada
I'm
part
of
the
youth
that
wants
to
be
winning
Puesto
para
subir
no
le
bajo
ni
una
jornada
Ready
to
climb,
I
don't
take
a
day
off
Me
trataron
como
bobo
porque
no
tenía
nada
They
treated
me
like
a
fool
because
I
had
nothing
Me
tiraron
a
los
lobos
y
hoy
lidero
la
manada
They
threw
me
to
the
wolves
and
today
I
lead
the
pack
Yo
siempre
creí
que
a
esto
estaba
destinado
I
always
believed
I
was
destined
for
this
Pero
quién
creía
en
mí
el
tiempo
que
estuve
arruinado
But
who
believed
in
me
when
I
was
ruined
Lo
mío
no
fue
suerte
y
no
soy
un
afortunado
Mine
wasn't
luck
and
I'm
not
fortunate
Si
llegué
a
dónde
estoy
es
por
haber
sido
obstinado
If
I
got
where
I
am,
it's
because
I
was
stubborn
Ningún
famoso
me
ayudó
para
tener
lo
que
tengo
No
celebrity
helped
me
to
have
what
I
have
Por
eso
lucho
por
lo
mío
y
no
me
detengo
That's
why
I
fight
for
what's
mine
and
I
don't
stop
Soy
un
guerrero
I'm
a
warrior
Real
G
como
Ñengo
Real
G
like
Ñengo
Fiel
a
la
mafia
y
al
lugar
de
donde
vengo
Loyal
to
the
mafia
and
the
place
where
I
come
from
Ustedes
saben
quiénes
son
los
mejores
You
know
who's
the
best
Ringuelet
Music
Ringuelet
Music
La
mafia
argentina
The
Argentinian
mafia
Esto
dice
así
It
goes
like
this
Yo
salí
de
las
sombras
I
came
out
of
the
shadows
Vengo
desde
abajo
I
come
from
the
bottom
A
mí
ningún
loco
me
asombro
No
fool
amazes
me
No
me
hablen
de
respeto
Don't
talk
to
me
about
respect
Que
esa
mierda
no
se
compra
That
shit
can't
be
bought
El
año
que
elegimos
para
subir
The
year
we
chose
to
rise
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Cotto Rng, Pablo Facundo Serrano
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.