Текст и перевод песни Cotton Club Singers - Négy Gengszter
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Négy Gengszter
Four Gangsters
Nem
lesz
semmi
dolga,
bízza
ránk
és
meg
van
oldva,
Leave
it
to
us,
it'll
be
solved
with
no
fuss,
Lehet
méreg
vagy
balta
vagy
pisztoly,
Poison,
axe,
or
a
gun,
you
choose,
Egy
pukkanás,
egy
mukkanás,
egy
nyom
sehol,
A
pop,
a
squeak,
no
trace
left,
it's
true,
Ha
akcióba
lép
ez
a
geng.
When
this
gang
steps
into
the
scene.
Ön
hátradőlhet,
miszter,
nálunk
nem
lesz
semmi
gikszer,
Relax,
mister,
with
us,
there's
no
blunder,
Egér
előlünk
még
el
nem
iszkolt.
No
rodent
has
ever
escaped
our
grasp.
A
holt
egér
a
jó
egér,
ezt
tudja
jól,
A
dead
mouse
is
a
good
mouse,
that's
the
clasp,
Ha
akcióba
lép
ez
a
geng.
When
this
gang
steps
into
the
scene.
A
néven
és
a
címen
kívül
valamit
még,
Besides
the
name
and
address,
one
more
thing,
Hogyan
érje
őt
a
halál?
How
should
their
demise
unfold?
Mi
árengedményt
adhatunk,
ha
magunk
válogathatunk,
We
offer
discounts,
if
the
choice
we
can
swing,
Ha
vele
kínzás
is
jár
még.
Especially
if
torture's
involved.
Ha
szépen
összevágtuk,
vagy
ha
élve
megdaráltuk,
Chopped
up
nicely
or
ground
alive
with
a
whir,
Ön
is
azt
mondja,
pompás
kis
vicc
volt,
You'll
agree,
it's
a
splendid
jest,
S
ha
újra
kell
egy
hulla,
eljön
és
csak
szól
And
if
another
corpse
you
require,
just
confer,
És
akcióba
lép
ez
a
geng.
And
this
gang
will
take
care
of
the
rest.
Gabi:
Óh
a
szám
nem
rúzsozom
ám,
Gabi:
Oh,
I
don't
wear
lipstick,
you
see,
Hisz
amíg
van
egér,
a
számon
és
a
körmömön
ez
igazi
vér.
While
there
are
mice,
my
lips
and
nails
are
stained
with
real
blood,
glee.
Több,
mint
passzió,
de
állati
jó.
More
than
passion,
it's
beastly
good.
Egy
egeres
szendvics
fűszeresen,
A
mouse
sandwich,
spicy
and
bold,
Kora
reggel
én
már
képes
vagyok
gyilkolni
ezért,
Early
morning,
I'm
ready
to
kill
for
this
hold,
Mindegy
nekem
kicsi
szürke
avagy
előkelő
fehér
egér.
Doesn't
matter,
small
grey
or
posh
white,
I'm
told.
Gábor:
Bár
modernek
az
eszközeim,
kell
az
álszakáll,
a
smink,
Gábor:
Though
my
tools
are
modern,
a
disguise
I
still
employ,
Pár
begyakorlott
mozdulat
és
patkány
helyett
íme
A
few
practiced
moves
and
instead
of
a
rat,
ahoy,
Nincs
itt
már
csak
egy
kis
picike
nyuszika,
jöhet
az
álruha,
There's
just
a
tiny
bunny,
costume's
ready,
oh
boy,
Máris
itt
van
ez
a
szörnyu
Drakula,
a
két
tűhegyes
szemfog
és
Here
comes
the
monstrous
Dracula,
with
fangs
sharp
and
coy,
Miszter,
ha
véletlenül
megpillant
egy
egér,
Mister,
if
a
mouse
should
happen
to
meet
his
eye,
Az
lélegzetet
venni
többé
nem
fog.
It
will
never
breathe
again,
goodbye.
Boldi:
Hé-hé-hé
fő
a
szervezés,
tőr
kell
vagy
konyhakés,
Boldi:
Hey-hey-hey,
organization's
the
key,
a
dagger
or
kitchen
knife
we
wield,
Helyes
időegyeztetés
okoz
néha
gondot,
Proper
timing
can
be
a
hassle,
that's
the
deal,
Színre
ilyenkor
a
technika
lép,
még
szép,
az
a
sok
gép,
Technology
steps
in,
oh
yes,
those
gadgets
reveal,
Audió,
sztereó,
videó,
mind-mind
valamire
jó,
Audio,
stereo,
video,
all
serve
a
purpose,
feel,
Ha
az
agyad
pang,
itt
van
adatbank,
nyomd
csak
a
gombot!
If
your
brain
is
slow,
here's
a
databank,
just
press
the
reel!
Orsi:
Má-má-más
kellék
kell
itt
még,
kis
érzékiség,
Orsi:
So-so-something
else
is
needed
here,
a
touch
of
sensuality,
S
mi
az,
ami
nem
mond
csődöt
soha,
And
what
never
fails,
you
see?
Ha
egy
szoknya
alól
épp
egy
kicsit,
hopp,
If
from
under
a
skirt,
just
a
bit,
with
glee,
Kivillan
egy
szép,
karcsú
boka,
mondjuk
combig,
A
beautiful,
slender
ankle
peeps,
maybe
up
to
the
knee,
Kész,
az
ürge
be
van
zsongva
már,
én
mondom,
semmi
gond
itt,
That's
it,
the
fellow's
already
smitten,
no
need
to
plea,
Még
vonzza
őt
az
új
gyönyörűség,
de
ez
a
vég.
He's
still
drawn
to
the
new
delight,
but
this
is
the
end,
you
see.
Orsi,
Boldi:
Itt
a
szakma
tudja
már,
hogy
jobbat
nem
talál,
Orsi,
Boldi:
The
industry
knows,
there's
none
better
to
find,
Gabi,
Gábor:
A
rendelését
szépen
megköszönjük,
Gabi,
Gábor:
We
thank
you
kindly
for
your
order,
so
kind,
Ám
az
áldozatról
annyit
tudni
kell,
díszdobozban
küldjük
el,
But
about
the
victim,
you
should
know,
in
a
decorative
box
we'll
bind,
CCS:
De
hogyha
kéri,
akkor
önnek
szépen
ki
is
tömjük,
CCS:
But
if
you
request,
we'll
gladly
embalm
and
rewind,
Orsi,
Boldi:
És
kertitörpe
lesz,
kis
apró
ötlet
ez,
Orsi,
Boldi:
And
turn
them
into
a
garden
gnome,
a
clever
little
design,
Gabi,
Gábor:
De
nem
rossz,
annyi
szent
és
annyit
is
jelent,
Gabi,
Gábor:
Not
bad,
it's
quite
meaningful,
a
sign,
Hogy
nem
henyél
a
geng,
That
the
gang
is
never
idle,
Gabi,
Boldi:
a
munka
sosem
untat,
Gabi,
Boldi:
work
never
a
bore,
Amíg
él
valahol
As
long
as
there's
CCS:
egy
egér,
akit
el
kell
tenni
láb
alól.
CCS:
a
mouse
somewhere
to
settle
the
score.
Boldi:
Ösztön,
szenvedély,
és
jaj
az
egereknek,
Boldi:
Instinct,
passion,
and
woe
to
the
mice,
Készpénz
is
kell,
belátja,
miszter,
nem
jó
a
csekk,
We
need
cash,
mister,
no
checks
suffice,
CCS:
És
megállj
egér,
rohanj
egér,
pucolj
egér!
Fuss!
CCS:
So
stop
mouse,
run
mouse,
scram
mouse!
Flee!
Gabi,
Orsi:
Így
is,
úgy
is
elkapunk,
de
nem
ez
a
vicc,
Gabi,
Orsi:
We'll
catch
you
either
way,
but
that's
not
the
spree,
Mi
százon
50
méter
fórt
adunk,
We
give
a
50-meter
head
start,
you
see,
Gábor,
Boldi:
Lövünk
55-nél,
mint
a
sicc.
Gábor,
Boldi:
We
shoot
at
55,
like
a
spree.
CCS:
Négy
gengszter,
négy
gengszter,
négy
gengszter,
CCS:
Four
gangsters,
four
gangsters,
four
gangsters,
Csak
négy
kell,
pont
így
jó.
Just
four
is
all
we
need,
it's
the
way
to
be.
Négy
gengszter,
négy
gengszter,
négy
gengszter,
Four
gangsters,
four
gangsters,
four
gangsters,
Mi
irtó
jól
irtunk!
We're
damn
good
at
what
we
decree!
Lehallgatunk
és
meglesünk,
intimebb
helyzetekkel
is
találkozunk,
We
eavesdrop
and
spy,
encountering
intimate
affairs,
Ilyenkor
néha
filmezünk,
de
aztán
snitt,
hiszen
mi
itt
halált
hozunk.
Sometimes
we
film,
but
then
cut,
as
death
is
what
we
bear.
Négy
gengszter,
négy
gengszter,
négy
gengszter,
Four
gangsters,
four
gangsters,
four
gangsters,
Csak
egyetlen
szót
még:
Just
one
more
word,
you
see:
Gabi:
Mitőlünk
senki
soha
nem
fog
tudni
semmit,
Gabi:
No
one
will
ever
know
anything
from
us,
it's
true,
Gábor:
Igazán
mondja
meg,
ha
félni
kezdett
valamitől,
Gábor:
Tell
me
honestly
if
you've
started
to
fear
something
new,
Boldi:
Amit
itt
hallott,
minden
igaz,
erről
ennyit,
Boldi:
Everything
you've
heard
here
is
true,
through
and
through,
Orsi:
Szíves
megrendelését
valóra
váltjuk
legkiválóbb
tisztelettel.
Orsi:
We'll
fulfill
your
order
with
utmost
respect,
it's
due.
CCS:
Ha
bárki
az
útjába
áll
és
minket
megtalál,
CCS:
If
anyone
stands
in
our
way
and
finds
our
den,
Hiszen
tökjó,
ha
már
tudja,
hogy
mit
jelent
ez
a
geng,
It's
great,
as
they'll
know
what
this
gang
represents,
amen,
CCS:
The
End
CCS:
The
End
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Isrván Hajnal, Jimmy Giuffre
Альбом
2X2
дата релиза
14-10-2001
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.