Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Ngeňne
gūї
mbїdef
ŋaby
Du
Edler,
der
Gutes
tut,
Naby
Bessoū
t
lawone
Eines
Tages
an
einem
Festtag
Naby
romb
xaleyї
gnoū
lok
Naby
ging
an
Kindern
vorbei,
die
spielten
Sagn
se
ba
jїeck
do
fo
do
fo
dї
ree
Gut
gekleidet,
sie
spielten
und
lachten
Am
tchїa
gnome
koū
dїoy
Unter
ihnen
war
einer,
der
weinte
Ngeūne
gūї
mbїdef
ŋaby
Du
Edler,
der
Gutes
tut,
Naby
Woo
say
xale-ba,
neko
dom
Riefst
dieses
Kind,
sagtest
ihm:
"Mein
Sohn
Wo
loū
noy
wa?
Was
lässt
dich
so
weinen?"
Xaleї
ba
dal
dї
ko
Das
Kind
antwortete
ihm
dann
Sama
baie
DAA
etd'un
Tchia
xekh
ba
akk
Naby
Mein
Vater
fiel
im
Kampf
an
der
Seite
Nabys
Dee
fa
ma
weett
dїkhle
Starb
und
ließ
mich
als
Waise
allein
zurück
Sama
Yaye
seūy
ak
benene
Meine
Mutter
heiratete
einen
anderen
GȮor
móu
gūenne
ma
Nangou
sama
alal
Der
Mann
nahm
mir
mein
Erbe
weg
Nangou
sama
keur
ba
nangūї
Nahm
mein
Haus,
bis
nichts
mehr
blieb
Toūmoūranke
Ein
Waisenkind
Dї
takkawaloū
ak
dї
fanane
tchi
Mbede
yї
Ich
irrte
umher
und
schlief
auf
den
Straßen
Móu
torokhal
ma
sanalma
Er
erniedrigte
mich,
warf
mich
hinaus
Mo
waral
tchi
bessoū
it
by
Deshalb,
an
diesem
Festtag
Sama
xel
dem
tchi
saama
baye
ma
wete
dioy
Denke
ich
an
meinen
Vater,
fühle
mich
allein
und
weine
Xamne
soū
doūndone
doūma
meūsseū
toūmoūranke
Wissend,
wenn
er
lebte,
wäre
ich
niemals
ein
Waisenkind
Nakanonoū
ŋaby
So
sprach
Naby
Ne
xalebe
ŋjakh
beūg
nga
ma
done
da
bay
"Kind,
weine
nicht.
Möchtest
du,
dass
ich
dein
Vater
bin?
Aichatoū
done
say
aye
Dass
Aichatou
deine
Mutter
ist?
Fatimatoū
done
samak
Fatimatou
deine
Schwester?
Wa
alioūne
ak
hassane
ak
hoūsseyuoū
Und
Alioune,
Hassane
und
Housseynou
Done
say
mak
Deine
älteren
Brüder
sind?"
Xaleba
daldї
nїko
Das
Kind
antwortete
ihm
Ana
kane
peut
bagne
ya
rassoūloūlah
ŋaby
"Wer
könnte
das
ablehnen,
o
Gesandter
Gottes,
Naby?"
Ana
kane
MOY
bagne
ya
Rassouloulah
"Wer
könnte
ablehnen,
o
Gesandter
Gottes?
Ngūeūne
gūї
mbїdef,
kїgūeūne
te
kene
gūeūnoūko
Der
Beste
der
Schöpfung,
niemand
ist
besser
als
du,
keiner
übertrifft
dich.
Khoūreyshine
yay
Sene
gūeer
Für
die
Quraysh
bist
du
ihr
Edelster.
Banoūhassim
yay
sen
baye
Für
die
Banu
Hashim
bist
du
ihr
Vater.
Ana
kane
MOY
bagn
Naby
Wer
könnte
Naby
ablehnen?"
Nakanonoū
Naby
So
nahm
Naby
Yoboū
xale
soit
keūreūm,
taralko
Das
Kind
mit
zu
sich
nach
Hause,
ehrte
es
Móu
delloū
si
taroūlole
Es
kehrte
voller
Würde
zurück
Gneūw
morrom
ya
nane
ko
Seine
Altersgenossen
kamen
und
sagten
ihm:
Sa
taar
bїї
ak
sa
leer
gūї
nga
andal
"Deine
Ausstrahlung
und
dein
Licht,
die
dich
begleiten,
Woūtena
ak
bїnga
fїy
dїoūgūe
Sind
anders
als
damals,
als
du
von
hier
weggingst.
Njakh
danga
melni
koū
dїoūddoū
waatt
Freund,
du
siehst
aus
wie
neugeboren!"
Xale
be
dalvi
nїlene
Das
Kind
antwortete
ihnen:
Yonene
bї
la
dadїel
"Ich
bin
dem
Propheten
begegnet.
Moū
latji
ma
loū
may
dїoy
Er
fragte
mich,
was
mich
weinen
lässt.
Ma
wakh
ko
ko
moū
yoboū
matsakh
ma
Ich
erzählte
es
ihm,
er
nahm
mich
mit
zu
sich
nach
Hause.
Keū
manlo
Er
behandelte
mich
gut."
Aїchatoū
done
sama
yay
"Aichatou
wurde
meine
Mutter,
Fatїmatoū
done
sama
makk
Fatimatou
wurde
meine
ältere
Schwester,
Wa
alїoūne
ak
Hassane
ak
Hoūsseynoū
Und
Alioune,
Hassane
und
Housseynou
Done
samay
makk
Wurden
meine
älteren
Brüder."
Kharїte
ya
daldi
niko
Die
Freunde
sagten
daraufhin:
Soūgnoū
sagnone
Wenn
wir
doch
könnten!
Soūgnoū
baye
Wenn
doch
unsere
Väter
Dee
tchїa
kharee
ba
In
jenem
Kampf
gefallen
wären!
Ndkh
yaa
rassoulloūllah
Oh
Gesandter
Gottes!"
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Coumba Gawlo
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.