Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Polka Dots And Moonbeams - Live In Newport, RI / 1957
Pünktchen und Mondstrahlen - Live In Newport, RI / 1957
A
country
dance
was
being
held
in
a
garden
Ein
Tanzfest
auf
dem
Lande
wurde
in
einem
Garten
abgehalten
I
felt
a
bump
and
heard
an
"Oh,
beg
your
pardon"
Ich
spürte
einen
Stoß
und
hörte
ein
„Oh,
Verzeihung“
Suddenly
I
saw
polka
dots
and
moonbeams
Plötzlich
sah
ich
Pünktchen
und
Mondstrahlen
All
around
a
pug-nosed
dream
Rund
um
einen
Stupsnasen-Traum
The
music
started
and
was
I
the
perplexed
one
Die
Musik
begann
und
wie
verwirrt
ich
war
I
held
my
breath
and
said
"May
I
have
the
next
one?"
Ich
hielt
den
Atem
an
und
sagte:
„Darf
ich
um
den
nächsten
bitten?“
In
my
frightened
arms,
polka
dots
and
moonbeams
In
meinen
schüchternen
Armen,
Pünktchen
und
Mondstrahlen
Sparkled
on
a
pug-nosed
dream
Funkelten
auf
einem
Stupsnasen-Traum
There
were
questions
in
the
eyes
of
other
dancers
Da
waren
Fragen
in
den
Augen
der
anderen
Tänzer
As
we
floated
over
the
floor
Als
wir
über
die
Tanzfläche
schwebten
There
were
questions
but
my
heart
knew
all
the
answers
Da
waren
Fragen,
doch
mein
Herz
kannte
alle
Antworten
And
perhaps
a
few
things
more
Und
vielleicht
noch
ein
paar
Dinge
mehr
Now
in
a
cottage
built
of
lilacs
and
laughter
Nun
in
einem
Häuschen,
gebaut
aus
Flieder
und
Lachen
I
know
the
meaning
of
the
words
"Ever
after"
Kenne
ich
die
Bedeutung
der
Worte
„Für
immer
und
ewig“
And
I′ll
always
see
polka
dots
and
moonbeams
Und
ich
werde
immer
Pünktchen
und
Mondstrahlen
sehen
When
I
kiss
the
pug-nosed
dream
Wenn
ich
den
Stupsnasen-Traum
küsse
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Burke Johnny, Van Heusen Jimmy
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.