Текст и перевод песни Coy Sifuentes - Estuve a Punto
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Estuve a Punto
I Was About To
escribo
este
tema
para
ti
joven
amigo
para
q
estes
tranquilo
si
no
la
vez
esta
con
migo
I
write
this
song
for
you,
young
friend,
so
you
can
rest
assured,
if
you
don't
see
her,
she's
with
me.
tu
siguela
tratando
mal
para
que
busque
mi
consuelo
q
yo
se
sacar
provecho
asta
del
suelo
Keep
treating
her
badly
so
she
seeks
my
comfort,
I
know
how
to
take
advantage
of
even
the
ground.
hacer
llorar
a
una
muner
tiene
su
condena
y
con
yo
gusto
copero
si
la
chica
esta
buena
Making
a
woman
cry
has
its
consequences,
and
I
gladly
accept
them
if
the
girl
is
beautiful.
obvio
me
le
acerque
por
q
no
no
esta
sobrio,
la
vida
es
corta
para
preguntar
si
tienes
novio,
pero
lo
hice
y
te
nego
por
supuesto
Obviously,
I
approached
her,
why
not?
I'm
not
sober.
Life
is
too
short
to
ask
if
you
have
a
boyfriend,
but
I
did,
and
she
denied
it,
of
course.
desde
ese
momento
yo
ya
te
havia
quitado
el
puesto
From
that
moment
on,
I
had
already
taken
your
place.
le
dije
un
par
de
mentiras
bonitas
pero
muy
bn
hechas
I
told
her
a
couple
of
pretty
lies,
but
very
well
crafted.
cupido
ya
se
perfilaba
pa
clavar
sus
flechas
Cupid
was
already
preparing
to
shoot
his
arrows.
el
plan
era
sencillo
y
me
confie,
confieso,
robarle
diez
sonrisas
después
robarle
un
beso
The
plan
was
simple,
and
I
confess,
I
got
cocky:
steal
ten
smiles
from
her,
then
steal
a
kiss.
pero
ese
beso
me
dejo
en
la
ruina
me
robo
el
corazón
la
cordura
y
tuve
q
dejar
propina
But
that
kiss
left
me
in
ruins,
it
stole
my
heart,
my
sanity,
and
I
had
to
leave
a
tip.
estuve
a
punto
de
llevarla
a
cine
I
was
about
to
take
her
to
the
movies.
estuve
a
punto
de
comprarle
un
ramo
I
was
about
to
buy
her
a
bouquet.
esteve
a
punto
de
llevarla
con
mis
padres
I
was
about
to
take
her
to
meet
my
parents.
estuve
a
punto
de
q
se
me
saliera
un
te
amo
I
was
about
to
let
an
"I
love
you"
slip
out.
estuve
a
punto
de
llevarla
a
cine
I
was
about
to
take
her
to
the
movies.
estuve
a
punto
de
comprarle
un
ramo
I
was
about
to
buy
her
a
bouquet.
esteve
a
punto
de
llevarla
con
mis
padres
I
was
about
to
take
her
to
meet
my
parents.
estuve
a
punto
de
q
se
me
saliera
un
te
amo
I
was
about
to
let
an
"I
love
you"
slip
out.
el
problema
no
es
q
se
meta
con
migo
a
la
cama,
el
problema
verdadero
es
q
ella
crea
q
te
ama
The
problem
isn't
that
she
sleeps
with
me,
the
real
problem
is
that
she
believes
she
loves
you.
tu
le
sacas
lágrimas
y
la
hace
sentir
menos,
yo
le
saco
sonrisas,
ella
solita
se
saca
los
senos
You
bring
her
tears
and
make
her
feel
less,
I
bring
her
smiles,
she
takes
off
her
clothes
herself.
con
Tigo
se
toma
fotos
con
migo
una
copa,
tu
le
das
motivos
yo
le
quito
ropa
With
you,
she
takes
photos,
with
me,
a
drink.
You
give
her
reasons,
I
take
off
her
clothes.
no
tenemos
celfis
ni
estados
ni
etiquetas
yo
la
hago
sentir
la
mas
guapa
de
todos
los
planetas
We
don't
have
selfies,
statuses,
or
labels.
I
make
her
feel
like
the
most
beautiful
woman
on
all
the
planets.
la
trato
simplemente
como
creo
q
se
merece
si
dios
me
puso
en
su
camino
por
q
no
dejar
q
me
bese
I
simply
treat
her
the
way
I
think
she
deserves.
If
God
put
me
in
her
path,
why
not
let
her
kiss
me?
te
juro
me
encanta
cuando
aparece
y
yo
con
apetito
de
cumplirle
lo
q
le
apetece
la
vida
es
injusta
nos
gusta
y
nos
maltrata
I
swear,
I
love
it
when
she
appears,
and
I'm
eager
to
fulfill
her
desires.
Life
is
unfair,
it
pleases
us
and
mistreats
us.
te
ponemos
unos
cuernos
del
tamaño
de
mi
riata,
supe
meterme
por
la
grieta
de
su
corazón
triste
y
desde
entonces
yo
soy
el
q
la
desviste
We
put
horns
on
you
the
size
of
my
lasso.
I
knew
how
to
slip
through
the
crack
in
her
sad
heart,
and
since
then,
I'm
the
one
who
undresses
her.
estuve
a
punto
de
llevarla
a
cine
I
was
about
to
take
her
to
the
movies.
estuve
a
punto
de
comprarle
un
ramo
I
was
about
to
buy
her
a
bouquet.
esteve
a
punto
de
llevarla
con
mis
padres
I
was
about
to
take
her
to
meet
my
parents.
estuve
a
punto
de
q
se
me
saliera
un
te
amo
I
was
about
to
let
an
"I
love
you"
slip
out.
estuve
a
punto
de
llevarla
a
cine
I
was
about
to
take
her
to
the
movies.
estuve
a
punto
de
comprarle
un
ramo
I
was
about
to
buy
her
a
bouquet.
esteve
a
punto
de
llevarla
con
mis
padres
I
was
about
to
take
her
to
meet
my
parents.
estuve
a
punto
de
q
se
me
saliera
un
te
amo
I
was
about
to
let
an
"I
love
you"
slip
out.
la
última
vez
que
considimos
fue
en
el
mismo
bar,
nos
saludamos
con
mucho
gusto
pero
con
mesura
The
last
time
we
coincided
was
at
the
same
bar,
we
greeted
each
other
with
pleasure
but
with
restraint.
nos
mirabamos
desde
lejos
pero
con
ternura
fingimos
q
no
había
lujuria
ni
rastro
de
aventura
We
looked
at
each
other
from
afar
but
with
tenderness,
pretending
there
was
no
lust
or
trace
of
adventure.
nos
dedicamos
miradas
entre
baladas
entre
bebida
servesa
entreo
ron
y
coca
We
exchanged
glances
between
ballads,
between
drinks,
beers,
rum
and
coke.
y
con
el
de
la
noche
me
aserque
a
su
mesa
y
le
dige
al
oído
me
quiero
comer
tu
boca
And
with
the
darkness
of
the
night,
I
approached
her
table
and
whispered
in
her
ear,
"I
want
to
eat
your
mouth."
me
pregunto
q
si
ya
me
iba
a
descansar
le
dije
niña
primero
me
tengo
q
cansar
She
asked
if
I
was
going
to
rest,
I
said,
"Girl,
first
I
have
to
get
tired."
me
dijo
si
quieres
de
ayudo
a
donde
vayas
te
sigo
tu
no
te
vas
a
ir
de
aqui
si
no
te
vas
con
migo
She
said,
"If
you
want,
I'll
help
you,
wherever
you
go,
I'll
follow.
You
won't
leave
here
unless
you
leave
with
me."
y
nos
fuimos
a
venirnos
y
vivirnos
le
bese
los
hombros
las
sombras
sus
nervios
y
sus
sicatrises
And
we
went
to
come
together
and
live
each
other.
I
kissed
her
shoulders,
the
shadows,
her
nerves,
and
her
scars.
se
durmió
en
pecho,
desperto
en
mi
pecho
y
como
siempre
sin
hacer
ruido
se
fue
sin
despedirse
She
fell
asleep
on
my
chest,
woke
up
on
my
chest,
and
as
always,
without
making
a
sound,
she
left
without
saying
goodbye.
estuve
a
punto
de
llevarla
a
cine
I
was
about
to
take
her
to
the
movies.
estuve
a
punto
de
comprarle
un
ramo
I
was
about
to
buy
her
a
bouquet.
esteve
a
punto
de
llevarla
con
mis
padres
I
was
about
to
take
her
to
meet
my
parents.
estuve
a
punto
de
q
se
me
saliera
un
te
amo
I
was
about
to
let
an
"I
love
you"
slip
out.
estuve
a
punto
de
llevarla
a
cine
I
was
about
to
take
her
to
the
movies.
estuve
a
punto
de
comprarle
un
ramo
I
was
about
to
buy
her
a
bouquet.
esteve
a
punto
de
llevarla
con
mis
padres
I
was
about
to
take
her
to
meet
my
parents.
estuve
a
punto
de
q
se
me
saliera
un
te
amo
I
was
about
to
let
an
"I
love
you"
slip
out.
desde
entonces
tu
la
llevas
al
cine
yo
la
llevo
a
un
hotel
Since
then,
you
take
her
to
the
movies,
I
take
her
to
a
hotel.
tu
la
escuchas
llorar
yo
la
escucho
cuando
gime
You
listen
to
her
cry,
I
listen
to
her
moan.
soy
amante
de
su
carmin
su
pañuelo
derimen
yo
me
enamoro
cuando
algo
le
deprime
I
am
a
lover
of
her
lipstick,
her
handkerchief,
her
tears.
I
fall
in
love
when
something
depresses
her.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.