Coy Sifuentes - Estuve a Punto - перевод текста песни на русский

Текст и перевод песни Coy Sifuentes - Estuve a Punto




Estuve a Punto
Был на грани
escribo este tema para ti joven amigo para q estes tranquilo si no la vez esta con migo
Пишу эту песню для тебя, дружище, чтобы ты был спокоен. Если ты её не видишь, значит, она со мной.
tu siguela tratando mal para que busque mi consuelo q yo se sacar provecho asta del suelo
Продолжай обращаться с ней плохо, чтобы она искала утешения у меня. Я умею извлекать выгоду даже из грязи.
hacer llorar a una muner tiene su condena y con yo gusto copero si la chica esta buena
Доводить женщину до слёз дело наказуемое, но мне это нравится, особенно если девушка хороша.
obvio me le acerque por q no no esta sobrio, la vida es corta para preguntar si tienes novio, pero lo hice y te nego por supuesto
Конечно, я подошёл к ней, потому что был нетрезв. Жизнь слишком коротка, чтобы спрашивать, есть ли у тебя парень, но я спросил, и она, конечно же, сказала, что нет.
desde ese momento yo ya te havia quitado el puesto
С этого момента я уже занял твоё место.
le dije un par de mentiras bonitas pero muy bn hechas
Я сказал ей пару красивых, но очень уместных лжи.
cupido ya se perfilaba pa clavar sus flechas
Купидон уже готовился выпустить свои стрелы.
el plan era sencillo y me confie, confieso, robarle diez sonrisas después robarle un beso
План был прост, и я, признаюсь, слишком самоуверенно рассчитывал украсть десять улыбок, а потом украсть поцелуй.
pero ese beso me dejo en la ruina me robo el corazón la cordura y tuve q dejar propina
Но этот поцелуй оставил меня в руинах. Она украла моё сердце, мой разум, и мне пришлось оставить чаевые.
estuve a punto de llevarla a cine
Я был на грани того, чтобы пригласить её в кино.
estuve a punto de comprarle un ramo
Я был на грани того, чтобы купить ей букет.
esteve a punto de llevarla con mis padres
Я был на грани того, чтобы познакомить её с родителями.
estuve a punto de q se me saliera un te amo
Я был на грани того, чтобы сказать ей люблю тебя".
estuve a punto de llevarla a cine
Я был на грани того, чтобы пригласить её в кино.
estuve a punto de comprarle un ramo
Я был на грани того, чтобы купить ей букет.
esteve a punto de llevarla con mis padres
Я был на грани того, чтобы познакомить её с родителями.
estuve a punto de q se me saliera un te amo
Я был на грани того, чтобы сказать ей люблю тебя".
el problema no es q se meta con migo a la cama, el problema verdadero es q ella crea q te ama
Проблема не в том, что она со мной спит, настоящая проблема в том, что она думает, что любит тебя.
tu le sacas lágrimas y la hace sentir menos, yo le saco sonrisas, ella solita se saca los senos
Ты вызываешь у неё слёзы и заставляешь чувствовать себя ничтожеством, я вызываю у неё улыбки, а она сама снимает с себя одежду.
con Tigo se toma fotos con migo una copa, tu le das motivos yo le quito ropa
С тобой она фотографируется, со мной выпивает. Ты даёшь ей поводы, я снимаю с неё одежду.
no tenemos celfis ni estados ni etiquetas yo la hago sentir la mas guapa de todos los planetas
У нас нет селфи, статусов или тегов. Я заставляю её чувствовать себя самой красивой на свете.
la trato simplemente como creo q se merece si dios me puso en su camino por q no dejar q me bese
Я отношусь к ней так, как, по моему мнению, она заслуживает. Если Бог поставил меня на её пути, почему бы не позволить ей меня поцеловать?
te juro me encanta cuando aparece y yo con apetito de cumplirle lo q le apetece la vida es injusta nos gusta y nos maltrata
Клянусь, мне нравится, когда она появляется, а я жажду исполнить все её желания. Жизнь несправедлива: она нас любит и мучает.
te ponemos unos cuernos del tamaño de mi riata, supe meterme por la grieta de su corazón triste y desde entonces yo soy el q la desviste
Мы наставляем тебе рога размером с моё лассо. Я смог пробраться в щель её грустного сердца, и с тех пор я тот, кто её раздевает.
estuve a punto de llevarla a cine
Я был на грани того, чтобы пригласить её в кино.
estuve a punto de comprarle un ramo
Я был на грани того, чтобы купить ей букет.
esteve a punto de llevarla con mis padres
Я был на грани того, чтобы познакомить её с родителями.
estuve a punto de q se me saliera un te amo
Я был на грани того, чтобы сказать ей люблю тебя".
estuve a punto de llevarla a cine
Я был на грани того, чтобы пригласить её в кино.
estuve a punto de comprarle un ramo
Я был на грани того, чтобы купить ей букет.
esteve a punto de llevarla con mis padres
Я был на грани того, чтобы познакомить её с родителями.
estuve a punto de q se me saliera un te amo
Я был на грани того, чтобы сказать ей люблю тебя".
la última vez que considimos fue en el mismo bar, nos saludamos con mucho gusto pero con mesura
Последний раз мы виделись в том же баре. Мы поздоровались с удовольствием, но сдержанно.
nos mirabamos desde lejos pero con ternura fingimos q no había lujuria ni rastro de aventura
Мы смотрели друг на друга издалека, но с нежностью. Мы делали вид, что не было никакой страсти, ни следа интимной связи.
nos dedicamos miradas entre baladas entre bebida servesa entreo ron y coca
Мы обменивались взглядами под баллады, под пиво, ром с колой.
y con el de la noche me aserque a su mesa y le dige al oído me quiero comer tu boca
И с наступлением ночи я подошёл к её столику и прошептал ей на ухо: "Хочу съесть твои губы".
me pregunto q si ya me iba a descansar le dije niña primero me tengo q cansar
Она спросила, не собираюсь ли я отдыхать. Я ответил: "Детка, сначала я должен устать".
me dijo si quieres de ayudo a donde vayas te sigo tu no te vas a ir de aqui si no te vas con migo
Она сказала: "Если хочешь, я помогу. Куда бы ты ни пошёл, я последую за тобой. Ты не уйдёшь отсюда, если не уйдёшь со мной".
y nos fuimos a venirnos y vivirnos le bese los hombros las sombras sus nervios y sus sicatrises
И мы ушли, чтобы отдаться друг другу, чтобы пережить это вместе. Я целовал её плечи, тени, её нервы и шрамы.
se durmió en pecho, desperto en mi pecho y como siempre sin hacer ruido se fue sin despedirse
Она уснула на моей груди, проснулась на моей груди и, как всегда, тихо ушла, не попрощавшись.
estuve a punto de llevarla a cine
Я был на грани того, чтобы пригласить её в кино.
estuve a punto de comprarle un ramo
Я был на грани того, чтобы купить ей букет.
esteve a punto de llevarla con mis padres
Я был на грани того, чтобы познакомить её с родителями.
estuve a punto de q se me saliera un te amo
Я был на грани того, чтобы сказать ей люблю тебя".
estuve a punto de llevarla a cine
Я был на грани того, чтобы пригласить её в кино.
estuve a punto de comprarle un ramo
Я был на грани того, чтобы купить ей букет.
esteve a punto de llevarla con mis padres
Я был на грани того, чтобы познакомить её с родителями.
estuve a punto de q se me saliera un te amo
Я был на грани того, чтобы сказать ей люблю тебя".
desde entonces tu la llevas al cine yo la llevo a un hotel
С тех пор ты водишь её в кино, а я в отель.
tu la escuchas llorar yo la escucho cuando gime
Ты слушаешь её плач, а я слушаю её стоны.
soy amante de su carmin su pañuelo derimen yo me enamoro cuando algo le deprime
Я люблю её помаду, её носовой платок, её слёзы. Я влюбляюсь, когда ей грустно.






Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.