Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Végre Itt A Nyár radio edit - Radio Edit
Наконец-то лето, радио-версия - Radio Edit
Végre
itt
a
nyár,
Наконец-то
лето,
Tudom
hogy
minden
ember
erre
vár.
Знаю,
каждая
девушка
этого
ждёт.
És
megírták
legalább
százan,
И
об
этом
писали
уже
сотни
раз,
De
hosszú
volt
a
tél
eleget
fáztam.
Но
зима
была
такой
долгой,
я
и
сам
намерзся.
Nem
tudom
ti
hogy
vagytok
vele,
Не
знаю,
как
ты,
De
az
életem
fele
Но
моя
жизнь
наполовину
Arról
szól
hogy
a
tél
múljon
elfele,
Состоит
из
ожидания,
когда
же
зима
забудется,
S
legyen
tavasz
az
a
sunyi
ravasz,
И
придет
весна,
эта
хитрая
плутовка,
A
fák
rügyezzenek
és
boldog
emberek
Деревья
покроются
почками,
и
счастливые
люди
Mosolyogva
nézzenek,
Будут
улыбаться,
Mikor
a
színpadra
érkezek.
Глядя,
как
я
выхожу
на
сцену.
Mert
az
internet
jó
dolog,
Да,
интернет
— это
хорошо,
De
hogyha
együtt
vagyunk
Но
только
когда
мы
вместе,
Akkor
leszünk
igazán
boldogok!
Мы
по-настоящему
счастливы!
Végre
itt
a
nyár,
Наконец-то
лето,
Tudom
hogy
minden
ember
erre
vár.
Знаю,
каждая
девушка
этого
ждёт.
És
megírták
legalább
százan,
И
об
этом
писали
уже
сотни
раз,
De
hosszú
volt
a
tél
eleget
fáztam.
Но
зима
была
такой
долгой,
я
и
сам
намерзся.
Itt
a
jó
idő
elindulunk
végre,
Хорошая
погода,
мы
отправляемся
в
путь,
Így
az
új
lemez
után
végre
révbe
érve.
С
новым
альбомом,
наконец,
к
новым
вершинам.
Énekelhetem
a
dalaimat
veletek
együtt,
Я
буду
петь
свои
песни
вместе
с
вами,
Minden
probléma
megszűnt.
Все
проблемы
позади.
Reggel
mikor
felébredek,
Просыпаясь
утром,
Alig
várom
hogy
a
kocsiban
legyek,
Я
мечтаю
оказаться
за
рулем,
És
vigyen
az
út
az
Alföldön
át,
И
мчать
по
дорогам,
сквозь
просторы,
De
fusson
mindenki
amerre
lát.
Пусть
все
бегут,
куда
глаза
глядят.
Mert
vezetni
nem
tudok
csak
nyomom
a
gázt,
Ведь
я
не
умею
водить,
только
жму
на
газ,
Az
emberekre
meg
hozom
a
frászt.
Наводя
ужас
на
прохожих.
De
mentségemre
legyen
mondva
Но
в
свое
оправдание
скажу,
Azért
sietek,
hogy
a
színpadon
lehessek
újra.
Я
спешу,
чтобы
снова
оказаться
на
сцене.
Végre
itt
a
nyár,
Наконец-то
лето,
Tudom
hogy
minden
ember
erre
vár.
Знаю,
каждая
девушка
этого
ждёт.
És
megírták
legalább
százan,
И
об
этом
писали
уже
сотни
раз,
De
hosszú
volt
a
tél
eleget
fáztam.
Но
зима
была
такой
долгой,
я
и
сам
намерзся.
Én
is
csak
a
nyárra
a
gondolok,
Я
тоже
думаю
только
о
лете,
Mert
az
életemben
van
néhány
olyan
dolog,
Ведь
в
моей
жизни
есть
вещи,
Amit
a
tél
nem
hozhat
el,
Которые
несовместимы
с
зимой,
Nekem
ehhez
mindig
napsütés
kell.
Мне
всегда
нужно
солнце.
Ilyenkor
az
ember
útra
kel,
В
это
время
люди
отправляются
в
путешествия,
és
sok
szépet
láthat
ha
jól
figyel,
И
видят
много
красивого,
если
умеют
смотреть,
én
is
tudom
azt,
hogy
nekem
mi
a
jó,
Я
знаю,
что
для
меня
хорошо,
Várom
hogy
jöjjön
egy
újjabb
megálló.
Жду
с
нетерпением
каждой
новой
остановки.
Indul
az
élet,
a
lányok
szépen
mosolygnak,
Жизнь
кипит,
девушки
мило
улыбаются,
A
kísértés
nagy
a
strandon,
На
пляже
столько
соблазнов,
Színes
bikinikben,
azt
kiabálják,
В
ярких
бикини
они
кричат,
Nézd
ott
van
a
Ben.
Смотри,
там
же
Бен!
Végre
itt
a
nyár,
Наконец-то
лето,
Tudom
hogy
minden
ember
erre
vár.
Знаю,
каждая
девушка
этого
ждёт.
És
megírták
legalább
százan,
И
об
этом
писали
уже
сотни
раз,
De
hosszú
volt
a
tél
eleget
fáztam.
Но
зима
была
такой
долгой,
я
и
сам
намерзся.
Végre
itt
a
nyár...
Наконец-то
лето...
Végre
itt
a
nyár...
Наконец-то
лето...
Végre
itt
a
nyár,
Наконец-то
лето,
Tudom
hogy
minden
ember
erre
vár.
Знаю,
каждая
девушка
этого
ждёт.
És
megírták
legalább
százan,
И
об
этом
писали
уже
сотни
раз,
De
hosszú
volt
a
tél
eleget
fáztam.
Но
зима
была
такой
долгой,
я
и
сам
намерзся.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Cozombolis
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.