Текст и перевод песни Crack Family - Enredoz
...
Soy
Capricornio,
me
considero
un
sueño,
hecho
realidad
del
Ghetto.
...
I'm
Capricorn,
I
consider
myself
a
dream,
Ghetto
made
reality.
No
pico
de
estrellita,
mi
vida
es
otro
cuento.
Cinco
de
la
mañana,
ciento
veinte
y
cansado.
I
don't
act
like
a
star,
my
life
is
another
story.
Five
in
the
morning,
a
hundred
and
twenty
and
tired.
Solo
recuerdo
perder
el
control,
y
dar
vueltas
dentro
de
mi
carro,
y
tanto
le
pedi
a
mi
Dios,
mientras
esos
segundos
pasaron,
creo
q
volvi
a
nacer
y
que
de
verdad
soy
semilla,
miercoles
diecinueve,
vendiciones
para
mi
changuita.
Atraviezo
cielos
y
mares,
creando
una
red
infinita.
Me
fume
la
lengua
del
planeta,
creando
una
sola
familia,
pusimos
de
moda
la
calle,
con
la
Eñe
en
las
esquinas,
My
name
is
Crack
Family
Ninjas,
wa
wa
warriors
desde
chingas,
que
no
esperan
oportunidades,
asi
las
adversidades
sean
parte
de
nuestras
vidas,
y
estemos
relacionados
siempre
en
cosas
que
no
se
debian...
I
only
remember
losing
control,
and
spinning
inside
my
car,
and
I
asked
my
God
so
much,
while
those
seconds
passed,
I
think
I
was
born
again
and
that
I
really
am
a
seed,
Wednesday
the
nineteenth,
blessings
for
my
little
girl.
I
cross
skies
and
seas,
creating
an
infinite
network.
I
smoked
the
tongue
of
the
planet,
creating
a
single
family,
we
made
the
street
fashionable,
with
the
Eñe
on
the
corners,
My
name
is
Crack
Family
Ninjas,
wa
wa
warriors
since
brawls,
who
don't
wait
for
opportunities,
so
that
adversities
are
part
of
our
lives,
and
we
are
always
related
in
things
that
we
shouldn't...
Enredoz;
Crack
Familia...
Entanglements;
Crack
Family...
Un
enredo
que
me
puede
matar
An
entanglement
that
can
kill
me
Una
mentira
me
puede
acabar
A
lie
can
finish
me
Un
sentimiento
me
puede
opacar
A
feeling
can
overshadow
me
La
mala
energía
me
quiere
tocar
Bad
energy
wants
to
touch
me
Sigo
luna
buscando
mi
lugar
I
follow
the
moon
looking
for
my
place
Hay
raíces
que
no
debes
cortar
There
are
roots
that
you
must
not
cut
Siembras
un
árbol
lo
debes
cuidar
You
plant
a
tree,
you
must
take
care
of
it
Si
no
lo
haces
te
enfermaras
If
you
don't,
you'll
get
sick
Pon
tus
zapatos,
ve
a
caminar
Put
on
your
shoes,
go
for
a
walk
Si
algo
te
pesa,
déjalo
y
ya
If
something
weighs
you
down,
leave
it
and
go
Algunos
amigos
te
van
a
estancar
Some
friends
will
stall
you
Muchos
caminos
te
vas
a
encontrar
You
will
find
many
paths
Mundos
de
mundos
te
van
a
pintar
Worlds
of
worlds
will
paint
you
Como
salir?,
tan
fácil
entrar
How
to
get
out?,
so
easy
to
enter
Nos
resbalamos
y
nadie
esta
We
slip
and
nobody
is
there
Y
si
ya
no
estas,
ocupan
tu
lugar
And
if
you're
gone,
they
take
your
place
Solo
tu
amigo,
por
una
shorty
Just
your
friend,
for
a
shorty
Ellas
solo
eran
de
momento
hommie
They
were
only
temporary
hommie
Hace
diez
años
lo
conocía
I
knew
him
ten
years
ago
Prefiere
un
pussy
que
hacer
ma'
money
He
prefers
a
pussy
than
to
make
ma'
money
Una
pandilla
que
lo
jalaría
A
gang
that
would
pull
him
Y
un
amigo
como
yo
que
las
pichas
le
abriría...
And
a
friend
like
me
who
would
open
the
chicks
to
him...
Y
otro
camino
le
enseñaría.
And
another
path
would
teach
him.
A
hacer
reconocer
artistas,
que
no
conocía
puta
nadie
To
make
artists
recognize,
that
nobody
fucking
knew
Ahora
son
las
super
estrellas
Now
they
are
the
superstars
Pero
mantenidos
por
su
padres
But
supported
by
their
parents
Y
yo
toda
una
vida
solo,
guerreando
por
ser
alguien
And
I
have
spent
my
whole
life
alone,
fighting
to
be
someone
Mi
facultad
es
el
fuego
y
sobrevivir
en
las
calles...
My
faculty
is
fire
and
surviving
in
the
streets...
Yo
no
corrí
del
fuego
I
didn't
run
from
the
fire
Cuando
me
piso
la
llama
cada
mañana
When
the
flame
steps
on
me
every
morning
No
comí
de
su
puta
tentación
I
didn't
eat
from
his
fucking
temptation
Cuando
el
perro
diablo
andaba
When
the
devil
dog
was
around
Debes
cuidarte
del
amor
y
drogas
You
must
beware
of
love
and
drugs
La
libertad
sola
se
pone
sogas...
Freedom
alone
puts
ropes
on
itself...
Del
barrio
pobre
From
the
poor
neighborhood
Cuantos
se
quedan,
cuanto
lograrían
How
many
remain,
how
many
would
achieve
Cuantos
obstáculos,
vencería
How
many
obstacles
would
it
overcome
Para
llegar
donde
siempre
quería
To
get
to
where
you
always
wanted
Cuantos
hermanos
me
venderían
How
many
brothers
would
sell
me
Por
mujeres
que
no
eran
(ni
mías)
For
women
who
weren't
(even
mine)
Andaban
conmigo
dizque
jangueando
They
were
with
me,
supposedly
hanging
out
Amor
de
pipa
de
un
Poncio
Pilatos
Pipe
dream
of
a
Pontius
Pilate
Cejaz
mi
nombre,
lo
que
he
aprendido
Cejaz
my
name,
what
I
have
learned
Lo
he
enseñado,
Crack
mi
familia
I
have
taught
it,
Crack
my
family
Desde
muchacho...
(Gun
Reload)
Since
I
was
a
boy...
(Gun
Reload)
Corte
los
pasos
de
amigos
payasos
I
cut
the
steps
of
clown
friends
Yerbas
malas
de
los
barrios
bajo
Bad
herbs
from
the
slums
Solo
así
la
vida
me
enseño...
Only
this
way
life
taught
me...
Yo...
Soy
amante
de
las
yerbas
I...
I
am
a
lover
of
herbs
Que
crecen
con
el
sol,
solo
con
el
agua
That
grow
with
the
sun,
only
with
water
Las
semilla
de
la
tierra
pura
y
toda
su
esperanza.
The
seeds
of
pure
earth
and
all
its
hope.
Aprendí
que
es
el
tiempo
de
corregir
I
learned
that
it
is
time
to
correct
Los
visajes
que
me
estancaba
The
mirages
that
were
stalling
me
Que
si
cometía
un
error
debía
aprender
That
if
I
made
a
mistake
I
should
learn
De
ello
para
no
volver
a
(cagarla)
From
it
so
as
not
to
(screw
up)
again
Y
donde
estaré,
cuando
me
iré
el
último
día,
cuando
viviré
And
where
will
I
be,
when
I
leave
the
last
day,
when
will
I
live
Sentí
que
hoy,
era
el
día
aquel,
que
siempre
soñé
I
felt
that
today
was
the
day
that
I
always
dreamed
of
Desde
aquel
barrio
donde
yo
me
crié,
las
ganas
de
ser
y
de
conocer
From
that
neighborhood
where
I
grew
up,
the
desire
to
be
and
to
know
De
escuchar
y
no
hablar
de
lo
que
no
se,
decir
por
decir,
por
caerle
bien.
To
listen
and
not
talk
about
what
I
don't
know,
to
say
for
the
sake
of
saying,
to
be
liked.
Y
donde
estaré,
cuando
me
iré
el
último
día,
cuando
viviré
And
where
will
I
be,
when
I
leave
the
last
day,
when
will
I
live
Sentí
que
hoy,
era
el
día
aquel,
que
siempre
soñé
I
felt
that
today
was
the
day
that
I
always
dreamed
of
Desde
aquel
barrio
donde
yo
me
crié,
las
ganas
de
ser
y
de
conocer
From
that
neighborhood
where
I
grew
up,
the
desire
to
be
and
to
know
De
escuchar
y
no
hablar
de
lo
que
no
sé,
decir
por
decir,
por
caerle
bien.
To
listen
and
not
talk
about
what
I
don't
know,
to
say
for
the
sake
of
saying,
to
be
liked.
Y
quise
hacer
bien
And
I
wanted
to
do
well
Pero
de
la
calle
siempre
fui
un
rehén
But
from
the
street
I
was
always
a
hostage
Y
sobreviví
del
lucha
cruel
And
I
survived
the
cruel
struggle
Donde
el
más
fuerte
se
tiene
el
poder
Where
the
strongest
has
power
Y
sin
estudiar
solo
serás,
un
empleado
más
And
without
studying
you
will
only
be
one
more
employee
Un
carro
del
estado
y
ellos
harán
A
state
car
and
they
will
do
Lo
que
se
les
de
la
puta
gana,
contigo
y
con
toda
tu
familia.
Whatever
the
fuck
they
want,
with
you
and
your
whole
family.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Crack Family
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.