Cradle of Filth - A Gothic Romance - перевод текста песни на русский

Текст и перевод песни Cradle of Filth - A Gothic Romance




A Gothic Romance
Готическая романтика
Evening minuetto in a castle by the sea
Вечернее менуэтто в замке у моря
A jewel more radiant than the moon
Драгоценность, сияющая ярче луны,
Lowered Her mask to me
Спустила для меня свою маску.
The sublimest creature - the Gods full of fire
Возвышеннейшее создание - боги, полные огня,
Would marvel at making their Queen
Восхищались бы, сделав её своей королевой,
Infusing the air with Her fragrant desire
Наполняя воздух её благоуханным желанием.
And my heart reeled with grave poetry ...
И моё сердце затрепетало от мрачной поэзии...
From grace I fell in love with Her
Я влюбился в неё, пав от благодати,
Scent and feline lure
В её аромат и кошачье очарование
And jade woodland eyes that ushered in the impurest
И нефритовые лесные глаза, которые возвестили самые нечистые
Erotic, laden fantasies amid this warm Autumn night
Эротические, полные фантазии посреди этой тёплой осенней ночи.
She lulled me away from the rich masquerade
Она увлекла меня прочь от пышного маскарада,
And together we clung in the bloodletting moonlight
И мы вместе прильнули друг к другу в кровоточащем лунном свете.
Pearled luna, what spell didst thou cast on me?
Жемчужная луна, какое заклятие ты на меня наложила?
Her icy kiss fervoured my neck
Её ледяной поцелуй опалил мою шею,
Like whispering waves 'pon Acheron's beach
Словно шёпот волн на берегу Ахерона.
In a whirl of sweet voices and statues
В вихре сладких голосов и статуй,
That phantomed the dying trees
Что мерещились среди умирающих деревьев,
This debauched seductress in black, took me ...
Эта развратная соблазнительница в чёрном забрала меня...
In a pale azured dawn like Ligeia reborn
В бледно-лазурном рассвете, подобно возрождённой Лигейе,
I tore free of my sleep-sepulchre
Я вырвался из своей могилы сна.
On the sea misted lawn where stone figures, forlorn
На покрытой морским туманом лужайке, где каменные фигуры, одинокие,
Lamented the spectre of Her
Оплакивали её призрак.
Bewildered and weak, yet with passion replete
Смущённый и слабый, но полный страсти,
I hungered for past overtures
Я жаждал прошлых увертюр.
The curse of unrest and her ardent caress
Проклятие тревоги и её пылкие ласки
Came much more than my soul could endure ...
Оказались сильнее, чем могла вынести моя душа...
I, at once, endeavoured to see Her again
Я сразу же попытался увидеть её снова,
Stirring from midnight's inertia
Вырвавшись из инерции полуночи,
Knowing not even her name
Не зная даже её имени.
On a thin precipice over carnal abyss
На тонком обрыве над плотской бездной
I danced like a blind acolyte
Я танцевал, как слепой послушник,
Drunk on red wine, her dead lips on mine
Пьяный от красного вина, её мёртвые губы на моих,
Suffused with the perfume of night
Пропитанные ароматом ночи.
For hours I scoured the surrounding grounds
Часами я рыскал по окрестностям
In vain that we might meet
В тщетной надежде встретиться с ней.
When storm clouds broke, ashened, fatigued
Когда разразились грозовые тучи, пепельный, измученный,
I sought refuge in a cemeterty
Я нашёл убежище на кладбище.
Sleep, usher dreams
Сон, принеси грёзы,
Taint to nightmares from a sunless nether
Оскверни кошмарами из безсолнечной преисподней.
Mistress of the dark
Повелительница тьмы,
I now know what thou art
Теперь я знаю, кто ты.
Screams haunt my sleep
Крики преследуют мой сон,
Dragged from nightmares thou hast wed together
Вытащенный из кошмаров, которые ты соединила воедино.
Lamia and Lemures
Ламия и лемуры
Spawned thee leche
Породили тебя, кровопийцу,
To snare my flesh
Чтобы поймать мою плоть.
Portrait of the Dead Countess
Портрет мёртвой графини,
Deep stained pain that I had dreamt
Глубокая боль, которую я видел во сне,
Flaunted demise, life's punishment
Выставленная напоказ смерть, наказание жизни,
Leaving little strength to seal this wretched tomb ...
Оставили мало сил, чтобы запечатать эту проклятую гробницу...
But poised nectar within my stirs
Но яд нектара в моих жилах
Up feverous desire and morbid purpose to search
Разжигает лихорадочное желание и болезненную цель искать
Through cobwebbed drapery to where she swoons
Сквозь паутину драпировок, туда, где она изнемогает.
Goddess of the graveyard, of the tempest and moon
Богиня кладбища, бури и луны,
In flawless fatal beauty her very visage compels
В своей безупречной роковой красоте её лик влечёт.
Glimpses of a heaven where ghost companies fell
Видения небес, где пали сонмы призраков,
To mourning the loss of god in blackest velvet
Оплакивая утрату бога в чёрном бархате.
Enrobed in their downfall like a swift silhouette
Одетый в их падение, словно быстрый силуэт,
Fleeting, enshadowed
Мимолётный, затенённый,
Thou art privy to my sin
Ты знаешь о моём грехе.
Secrets dead, wouldst thou inflict
Мёртвые тайны, хочешь ли ты обрушить
The cruel daylights upon my skin?
Жестокий дневной свет на мою кожу?
Dost thou not want to worship me
Разве ты не хочешь поклоняться мне
With crimson sacrifice
С багряной жертвой,
So my cunt may twitch against thy kiss
Чтобы моя вульва дрогнула от твоего поцелуя
And weep with new-found life?
И заплакала новой жизнью?
Red roses for the Devil's Whore ...
Красные розы для Дьявольской шлюхи...
Dark angels taste my tears
Тёмные ангелы вкушают мои слёзы
And whisper haunting requiems
И шепчут навязчивые реквиемы
Softly to mine ear
Тихо на ухо.
Need-fires have lured abominations here ...
Огни нужды привлекли сюда мерзости...
Nocturnal pulse
Ночной пульс,
My veins spill forth their waters
Мои вены изливают свои воды,
Rent by lips I cherish most
Разорванные губами, которые я лелею больше всего,
Awash on her perfidious shores
Омывая её коварные берега,
Where drowning umbra o'er the stars
Где тонущая тень над звёздами.
Ebon's graves where lovers whore
Чёрные могилы, где блудят любовники,
Like seraphim and Nahemah
Как серафимы и Нахема.
Pluck out mine eyes, hasten, attest
Вырви мои глаза, поторопись, засвидетельствуй,
Blind reason against thee, Enchantress
Слепой разум против тебя, Чародейка,
For I must know, art thou not death?
Ибо я должен знать, не смерть ли ты?
My heart echoes bloodless and incensed ...
Моё сердце отзывается бескровным и разгневанным эхом...
Doth temptation prowl night in vulvic revelry
Разве искушение не бродит ночью в вульгарном разгуле?
Did not the Queen of Heaven come as Devil to me?
Разве Царица Небесная не явилась ко мне дьяволом
On that fatal Hallow's Eve when we fled company
В тот роковой канун Дня всех святых, когда мы сбежали от компании,
As the music swept around us in the crisp, fated leaves
Пока музыка кружила вокруг нас в хрустящих, обречённых листьях,
UNder horned Diana where her bloodline was sewn
Под рогатой Дианой, где её родословная была соткана
In a graveyard of Angels rent in cool marbled stone
На кладбище ангелов, застывших в холодном мраморе?
I am grieving the loss of life in sombre velvet
Я оплакиваю утрату жизни в мрачном бархате,
Enrobed in Death's shadow like a swifter
Одетый в тень Смерти, словно быстрый
Silhouette ...
Силуэт...





Авторы: Dani Davey, Gregory Moffit, Robin Mark Eaglestone, Stuart Anstis, Nicholas Andrew Barker


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.