Текст и перевод песни Cradle of Filth - Beauty Slept In Sodom
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Beauty Slept In Sodom
Красавица спала в Содоме
Death,
spirit
me
away
Смерть,
унеси
меня
прочь,
My
anguished
soul
doth
strain
Моя
измученная
душа
напряжена,
Oh
taut
and
twisted
reins
О,
тугие
и
перекрученные
поводья!
Yet,
insatiate
I
still
remain
И
всё
же,
ненасытным
я
остаюсь,
Like
a
proud,
unfallen
star
Как
гордая,
непадшая
звезда,
That
dares
thee
from
afar
Что
бросает
тебе
вызов
издалека,
To
calm
my
thund′rous
heart
Чтобы
успокоить
моё
громовое
сердце,
Else,
rend
it's
knots
apart
Или
разорвать
его
узлы
на
части,
So
I
may
never
sing
Чтобы
я
никогда
не
пел
Of
jewelled
skies
o′er
my
strings
О
небесах,
украшенных
драгоценностями,
над
моими
струнами,
And
love,
a
wanton
thing
И
любовь,
распутная
вещь,
Can
plunge
on
burnt,
black
wings
Может
упасть
на
обожженных,
черных
крыльях,
To
hang
amid
the
thorns
Чтобы
повиснуть
среди
шипов,
In
scarlet,
like
velvet
worn
В
алом,
словно
бархат,
изношенный,
About
the
clouded
moon
Вокруг
затуманенной
луны,
Who
wanes
in
solitude...
Которая
убывает
в
одиночестве...
Thirsting
for
the
dark
Жаждущий
тьмы,
That
lurks
beneath
marbled
stone
Что
таится
под
мраморным
камнем.
What
black
witchcarft
Какое
черное
колдовство
Shalt
prise
thee
from
thy
dreams
Извлечет
тебя
из
твоих
снов,
And
what
perverse
world-strategy
И
какая
извращенная
мировая
стратегия
Will
wend
it's
way
with
thee
from
sleep?
Выведет
тебя
из
сна?
"Rouse
my
disease
"Разбуди
мою
болезнь,
And
with
cadent
naked
dance
I
shalt
teach
И
ритмичным
обнаженным
танцем
я
научу
Thee
wisdom
of
dakness
Тебя
мудрости
тьмы
From
earth
and
red
sea
Из
земли
и
Красного
моря.
Lightbearing
Samael
Несущий
свет
Самаэль,
Coalesce
with
me..."
Соединись
со
мной..."
Through
pagan
city
gates
Сквозь
языческие
городские
ворота
Bred
shadows
play
like
twining
snake
Рожденные
тени
играют,
как
извивающиеся
змеи.
By
candlelight
При
свете
свечей
Thanateros
rites
Обряды
Танатоса.
Death
seduced
and
chaos
wakes...
Смерть
соблазнена,
и
хаос
пробуждается...
Obsession
grips,
blindragon
fever
Одержимость
сжимает,
слепая
драконья
лихорадка.
In
throes
of
scythed
orgasm,
Eros
dies
В
муках
серповидного
оргазма
Эрос
умирает,
And
Saturn
rapes
faith's
lovelorn
Diva
И
Сатурн
насилует
влюбленную
Диву
веры
Upon
a
cyprean
altar,
stripped
bare
for
sacrifice
На
кипрском
алтаре,
обнаженной
для
жертвоприношения.
Vittue
births
a
demon
Добродетель
рождает
демона.
Pandora′s
box,
unhinged,
sets
loose
the
night
Ящик
Пандоры,
распахнутый,
выпускает
ночь.
Winged
lilith
born
for
want
on
Eden
Крылатая
Лилит,
рожденная
для
желания
в
Эдеме,
Fanning
plumes
of
harlotry
Раздувает
перья
распутства,
Like
pearls
before
the
desert
swine
Словно
жемчуг
перед
пустынными
свиньями.
The
skies,
they
darken
Небеса
темнеют,
And
the
oceans
part
И
океаны
расступаются.
Storm
forth
indignant
Kraken
Вырывается
негодующий
Кракен.
Reborn
Venus
as
thou
art
Возрожденная
Венера,
как
ты
есть,
Feasting
at
my
banquet
Пируешь
на
моём
банкете
Of
Saturnalia
Сатурналий.
I
call
thee
having
wrestled
Я
зову
тебя,
сразившись
The
tides
from
lonley
Diana
С
волнами
одинокой
Дианы.
"For
thee
Endymion
"Ради
тебя,
Эндимион,
I
forsake
the
cerements
of
this
star-fling
tomb"
Я
покидаю
саван
этой
звездной
гробницы."
Be-with-us
come
Будь
с
нами,
приди,
Unveil
the
ancient
flame
Раскрой
древнее
пламя.
Throw
the
cats
our
enemies
Брось
кошкам
наших
врагов
Desire′s
menstrual
stain
Менструальное
пятно
желания.
Eastern
Devil
eyes
Восточные
дьявольские
глаза,
A
cruel
erotic
plague
Жестокая
эротическая
чума.
The
Shekhina
is
exile
Шехина
в
изгнании,
And
the
Israelites
enslaved
to
shame
И
израильтяне
порабощены
стыдом.
Revelates
to
men
Открывает
людям,
Their
celestial
wall
crumble
Что
их
небесная
стена
рушится,
When
walks
the
Xul
Когда
идет
Ксул,
Born
to
the
scarlet
whore
in
Babylon
Рожденный
алой
блудницей
в
Вавилоне.
The
centuries
of
wait
have
all
but
gone
Века
ожидания
почти
прошли.
Behold
dark
beauty
stirs
to
conquer
on
and
on
Вот,
темная
красота
пробуждается,
чтобы
завоевывать
снова
и
снова.
Now
worship
Everything
Теперь
поклоняйся
Всему.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Stuart Anstis, Nicholas Barker, Daniel Davey, Robin Eaglestone, Gregory Moffit
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.