Cradle of Filth - Cruelty Brought Thee Orchids (Remixed and Remastered) - перевод текста песни на русский

Текст и перевод песни Cradle of Filth - Cruelty Brought Thee Orchids (Remixed and Remastered)




Hear Me now!
Услышь меня!
All crimes should be treasured,
Все преступления нужно ценить,
If they bring thee pleasure somehow.
Если они приносят тебе удовольствие.
Maleficent in dusky rose,
Малефисента в темно-розовом,
Gathered satin lapped her breasts like blood upon the snow.
Собранном атласе прикасалась к своим грудям, как кровь к снегу.
A tourniquet of topaz glistened at her throat.
Жгут из топазов блестел на ее шее.
Awakening, pulled from the tomb.
Пробуждение, вытащенное из могилы.
Her spirit freed, eclipsed the moon,
Ее дух освободился, затмил Луну.
That she outshone as a fallen star.
Что она сияла, как упавшая звезда.
A regal ornament from a far flung nebular.
Царственное украшение из далекой туманности.
Her likeness hung in the black gallery.
Ее портрет висел в черной галерее.
Commanding unease, demanding of Death to breathe!
Повелевая тревогой, требуя смерти дышать!
Midst the whirl and daylight fauna of society at court.
Посреди вихря и дневной фауны общества при дворе.
Elizabeth bedazzled, her presence sought applause.
Элизабет была ослеплена, ее присутствие требовало аплодисментов.
Though her torchlit shadow thrown upon damp cellar walls,
Хотя ее освещенная факелами тень, отбрасываемая на сырые стены подвала,
Greeted nothing but despair from slaves, her nights enthralled.
Не встречала ничего, кроме отчаяния рабов, ее ночи завораживали.
Thirteen winter solstices had shown her path,
Тринадцать зимних солнцестояний указывали ей путь,
That the dark had marked its dominion.
Тьма отмечала свое господство.
Spaying the confessor whose caresses she'd known.
Стерилизовать исповедника, чьи ласки она познала.
As whipcord in the house of dog, her cold cunt meat on holy bone.
Как хлыст в собачьем доме, ее холодная пизда-мясо на Святой кости.
Raped of faith!
Изнасилованная Вера!
She now embraced,
Теперь она обнялась,
The narcissistic unrest frozen on the mirror's face.
Самовлюбленное волнение застыло на лице зеркала.
With this disdain, inside these veins,
С этим презрением, в этих венах,
Highborn wanton that she was,
Высокородная распутница, какой она была.
She sought to keep what age would claim.
Она стремилась сохранить то, что требовал возраст.
Her soul was sold and for this toll,
Ее душа была продана, и за эту плату...
Reeking pyres ever smouldered,
Зловонные костры всегда тлели
On the whims of one so in control.
По прихоти того, кто так все контролировал.
Elizabeth, mysterious!
Элизабет, загадка!
Cruelty brought thee orchids,
Жестокость принесла тебе орхидеи
From the bowels of the abyss.
Из недр бездны.
Once upon atrocity when midwitches stifled cries,
Когда-то во время злодеяний, когда акушерки душили крики,
And carved abortive runes in reddened wombs,
И вырезанные абортивные руны в покрасневших утробах,
Exhumed by scrying eyes.
Извлеченные провидящими глазами.
Madness came upon her,
Безумие овладело ею,
Like an amourous lover's seed.
Как семя влюбленного.
Lifesblood splashed upon her skin,
Кровь жизни брызнула на ее кожу,
In gouts torture unleashed.
В подагре вырвалась пытка.
And to her dead reflection 'twas as if her pallor gleamed.
И ее мертвому отражению показалось, что ее бледность блеснула.
Like an angel's warmed by candles, where erotic stains had cleaved.
Как у ангела, согретого свечами, где остались эротические пятна.
So demons dragged this libertine, lusts screaming for release.
Так Демоны тащили этого распутника, похоть кричала об освобождении.
Upon the flesh of maidens preened, as canvas for caprice.
На плоти девиц, прихорашенных, как полотно для каприза.
Exacting obeisance, her gaze held a séance,
Требовательный поклон, ее взгляд проводил спиритический
Of spirits too trapped under glass to commune.
Сеанс с духами, слишком запертыми под стеклом, чтобы общаться.
A sleeter mistress than Luna whose threats to consume her.
Более сонная госпожа, чем Луна, чьи угрозы поглотить ее.
Met with torments giving vent to her swoon.
Встретила мучения, дающие выход ее обмороку.
Flat on her back, pack-prey for the reams,
Распластанная на спине, стая-добыча для кучи
Of verses and curses that haunted her dreams.
Стихов и проклятий, что преследовали ее во сне.
Midnightmare chimed thirteen in her mind.
Полуночник пробил тринадцать в ее голове.
A disciple of scars, branded years hissed behind.
Ученик шрамов, клейменых годами, шипел позади.
Ridden split-thighed by the father of lies.
Оседланный, раздвоенный отцом лжи.
An ovation of wolves, blushed the skies as they writhed.
Овации Волков, покрасневшие небеса, когда они корчились.
But heaven is never forever!
Но небеса не вечны!
She came, a spent storm from the clouds.
Она пришла, измученная буря из облаков.
Leaving serpents in office, inside every gate,
Оставляя змей на посту, в каждой подворотне,
To lick righteous holes, blinding Lords to the fate.
Зализывать праведные дыры, ослепляя Повелителей судьбой.
Of virgins forced naked to defile on rent knees.
О девственницах, принужденных обнаженными оскверняться на коленях.
Hacked and racked backwards, menses choking their pleas.
Рубили и ломали задом наперед, менструации душили их мольбы.
More whore, more!
Еще, шлюха, еще!
Twitching make me wet with thee,
Подергиваясь, заставь меня взмокнуть вместе с тобой,
Carcass rub me raw.
Труп натрите меня сырым.
And to her dead reflection 'twas as if her pallor gleamed.
И ее мертвому отражению показалось, что ее бледность блеснула.
Like an angel's warmed by candles, where erotic stains had cleaved.
Как у ангела, согретого свечами, где остались эротические пятна.
So demons dragged this libertine, lusts screaming for release.
Так Демоны тащили этого распутника, похоть кричала об освобождении.
Upon the flesh of maidens preened, as canvas for caprice.
На плоти девиц, прихорашенных, как полотно для каприза.
Cruelty and the beast!
Жестокость и зверь!
Cruelty and the beast!
Жестокость и зверь!
Cruelty and the beast!
Жестокость и зверь!
Raped of faith!
Изнасилованная Вера!
She now embraced,
Теперь она обнялась,
The narcissistic unrest frozen on the mirror's face.
Самовлюбленное волнение застыло на лице зеркала.
With this disdain, inside these veins,
С этим презрением, в этих венах,
Highborn wanton that she was,
Высокородная распутница, какой она была.
She sought to keep what age would claim.
Она стремилась сохранить то, что требовал возраст.
Her soul was sold and for this toll,
Ее душа была продана, и за эту плату...
Reeking pyres ever smouldered,
Зловонные костры всегда тлели
On the whims of one so in control.
По прихоти того, кто так все контролировал.
Elizabeth, mysterious!
Элизабет, загадка!
Cruelty brought thee orchids,
Жестокость принесла тебе орхидеи
From the bowels of the abyss.
Из недр бездны.
From the bowels of the abyss!
Из недр бездны!





Авторы: Davey Daniel Lloyd, Eaglestone Robin Mark, Piras Gianpiero Guiseppe, Anstis Stuart, Barker Nicholas Howard, Smith Keith Leslie


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.