Cradle of Filth - Darkness Incarnate - перевод текста песни на русский

Текст и перевод песни Cradle of Filth - Darkness Incarnate




'Something thicker than despair
- Нечто более сильное, чем отчаяние
Rides upon the midnight air
Плывет по полуночному воздуху
The smell of blood, the taste of prey
Запах крови, вкус добычи
We spy you hiding Gilles de Rais
Мы заметили, что вы прячете Жиля де Рэ
Under august swelter
В августовскую жару
After banquet and soiree
После банкета и званого вечера
When spiced wine and song
Когда приправленное специями вино и песня
Have further heated veins
Имеют дополнительные нагретые вены
To the ninth degree as tenacula
До девятой степени как тенакула
Hold another body in their sway
Держать другое тело в своей власти
Gilles retires from the grasping fires
Жиль уходит от охватившего его огня
That will ashen the remains
Это превратит останки в пепел
Darkness incarnate
Воплощение тьмы
Demons in his semen
Демоны в его сперме
That once clung about the throats
Которые когда-то цеплялись за горло
Of children dragged from cellars to his rooms
О детях, которых таскали из подвалов в его комнаты
Now permeate the castle
Теперь проникните в замок
All who sleep dream of the goat
Всем, кто спит, снится козел
That dark eclectic harbinger of doom
Этот мрачный эклектичный предвестник рока
Nightingales sang of tragedy
Соловьи пели о трагедии
Whispers were made of blasphemy
Ходили слухи о богохульстве
Vain, insane, this brute aloof
Тщеславный, безумный, этот грубиян держится отчужденно
Drew tainted veils over bitter truth
Набросил запятнанную завесу на горькую правду
The stairs ran helterskelter
Лестница вела вразнос
His bedchamber besieged
Его спальню осаждали
By phantoms who sheltered
Призраками, которые приютили
In it's furs, remorse
В его мехах - раскаяние
They sought to overwhelm him
Они стремились сокрушить его
Like a lantern of disease
Как фонарь болезни
That shone on rotten faces
Который сиял на гнилых лицах
Of those murdered out in force
Из тех, кто был убит в ходе боевых действий
Darkness incarnate
Воплощение тьмы
Fleeing ghosts so indisposed
Убегающие призраки, такие нездоровые
To his satanic love
К его сатанинской любви
Of children dragged from cellars to his feast
О детях, вытащенных из подвалов на его пир
He rose, a carnal wind opposed
Он поднялся, навстречу плотскому ветру
To those that sat above
К тем, кто сидел наверху
Tearing out into the forest like a beast
Рвущийся в лес, как зверь
The night wind sang of tragedy
Ночной ветер пел о трагедии
Whispers were made of blasphemy
Ходили слухи о богохульстве
Vain, insane, this brute aloof
Тщеславный, безумный, этот грубиян держится отчужденно
Drew painted sails over naked truth
Нарисовал нарисованные паруса над голой правдой
Madness clouded everything
Безумие затуманило все
Like a lycanthropic shroud
Как саван оборотня
And through it's ghastly lineaments he saw
И сквозь его ужасные очертания он увидел
The trees become obscenities
Деревья становятся непристойностями
Semen drip from every bough
Сперма капает из всех сук
As if he rooted nature like a whore
Как будто он укоренял природу, как шлюху
Dryads tongued under skirts of leaves
Дриады высунули языки из-под юбок из листьев
Surrendering branches that slenderly pleased
Сдающиеся ветви, которые стройно радовали
The mocking orifices and the forest on her knees
Насмешливые отверстия и лес у нее на коленях
Then once besotted, knotted trunks now grew
Затем, когда-то одурманенные, узловатые стволы теперь росли
Rotten, venereal, cancerous, blue
Гнилой, венерический, раковый, синий
The clotting of his heart to a rank cantankerous tune
Биение его сердца под отвратительную сварливую мелодию
Death is only a matter of a little pain
Смерть - это всего лишь вопрос небольшой боли
Beneath the sallow moonlight
Под желтоватым лунным светом
In a wonderland of pain
В стране чудес боли
Gilles fled back through the castle
Жиль побежал обратно через замок
Terrified and drained
Испуганный и опустошенный
He sought his deep red velvet bed
Он направился к своей темно-красной бархатной кровати
And the sleep it preordained
И сон, который он предопределил
Exhausted, forced into the dead
Измученный, загнанный в тупик
The creep of nightmares came again
Снова накатили кошмары
Sadness clouded everything
Печаль затуманила все
Like a lycanthropic shroud
Как саван оборотня
And through it's ghastly lineaments he saw
И сквозь его ужасные очертания он увидел
Hundreds of slain children
Сотни убитых детей
Some came crawling disemboweled
Некоторые приползали выпотрошенные
To where he stretched out howling on all fours
Туда, где он с воем растянулся на четвереньках
Corpses tore at his legs and knees
Трупы терзали его ноги и колени
As he clawed to the cross, begging reprieve
Когда он цеплялся за крест, умоляя об отсрочке
From a Lord that soared above the awful scene
От Лорда, который парил над ужасной сценой
He sobbed and wept, no voice was left
Он рыдал и рыдал, у него не осталось голоса
To scream, the dream was not drubbed yet
Чтобы закричать, сон еще не был разрушен
He heard the horrors hiss beside him, 'Herod, you'll regret'
Он услышал, как ужасы зашипели рядом с ним: "Ирод, ты пожалеешь".
Who hears the tears of nightfall?
Кто слышит слезы наступающей ночи?
Who steers the spears so spiteful?
Кто так злобно направляет копья?
Who hears the tears of nightfall?
Кто слышит слезы наступающей ночи?
Who steers the spears so spiteful?
Кто так злобно направляет копья?
Who hears the tears of nightfall?
Кто слышит слезы наступающей ночи?
Who steers the spears so spiteful?
Кто так злобно направляет копья?
Who hears the tears of nightfall?
Кто слышит слезы наступающей ночи?
Who steers the spears so spiteful?
Кто так злобно направляет копья?
Who hears the tears of nightfall?
Кто слышит слезы наступающей ночи?
Who steers the spears so spiteful?
Кто так злобно направляет копья?
Who hears the tears of nightfall?
Кто слышит слезы наступающей ночи?
Who steers the spears so spiteful?
Кто так злобно направляет копья?
Who hears the tears of nightfall?
Кто слышит слезы наступающей ночи?
Who steers the spears so spiteful?
Кто так злобно направляет копья?
Who hears the tears of nightfall?
Кто слышит слезы наступающей ночи?
Who steers the spears so spiteful?
Кто так злобно направляет копья?
Who hears the tears of nightfall?
Кто слышит слезы наступающей ночи?
Who steers the spears so spiteful?
Кто так злобно направляет копья?
Who hears the tears of nightfall?
Кто слышит слезы наступающей ночи?
Who steers the spears so spiteful?
Кто так злобно направляет копья?
Oh my dearest angels
О, мои дорогие ангелы
Go pray to God for me
Иди помолись за меня Богу





Авторы: Charles Hedger, Dave Pybus, Daniel Lloyd Davey, Martin Skaroupka, Paul James Allender, Mark Newby-robson


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.