Cradle of Filth - Desire in Violent Overture (Remixed and Remastered) - перевод текста песни на русский




Desire in Violent Overture (Remixed and Remastered)
Желание в бурной увертюре (ремикс и ремастеринг)
Nights came tralling ghost concertos,
Ночи приходили, волоча за собой призрачные концерты,
Heartstrings a score of skeletal reaper bows.
Сердечные струны партитура смычков скелетной смерти.
Playing torture chamber music allegretto,
Играя музыку пыточной камеры аллегретто,
Conducting over throes trashed to crescendo.
Дирижируя муками, доведенными до крещендо.
Skinless the dark shall scream,
Без кожи тьма будет кричать,
Hoarse her symphonies.
Хриплыми симфониями.
Deathmashed as the moon that had lifted her dreams,
Разбитая смертью, как луна, что подняла ее мечты,
And frowned on the winding steps down.
И нахмурилась на извилистые ступени вниз.
To where the vulgar strayed,
Туда, где блуждала пошлость,
Taunting sick her tender prey,
Издеваясь над ее нежной добычей,
She glided in her bridal gown!
Она скользила в своем подвенечном платье!
How sleep the pure,
Как спят непорочные,
Desire in violent overture?
Желание в бурной увертюре?
An emanation of phantom madness,
Эманация фантомного безумия,
The Countess beheld in shroud.
Графиня, увиденная в саване.
By girls bereft of future vows,
Девушками, лишенными будущих обетов,
Soon to wed in white the frosted ground.
Скоро выходящими замуж за заиндевелую землю.
Burning like a brand on the countenance of God.
Горящая, как клеймо на лице Бога.
A yearning took her hand to his seraphim, bound.
Тоска повела ее руку к его серафиму, связанному.
Deep red hissed the cat whips,
Глубокий красный свист кнутов,
On the whim of her ill-will.
По прихоти ее злой воли.
Whilst she entranced, nonchalant, abliss.
Пока она, в трансе, беззаботная, блаженствовала.
Flayed further songs of overkill.
Сдирала новые песни чрезмерного насилия.
How weep the pure,
Как плачут непорочные,
Desire in violent overture?
Желание в бурной увертюре?
In a crescent-whime cellar of crushed roses,
В подвале с полумесяцем, полном раздавленных роз,
Pooled blood and broken dolls.
Луж крови и сломанных кукол.
A torchlit shadow theatre souled,
Театр теней, освещенный факелами,
With the echoed cries of lives she stole.
С эхом криков украденных ею жизней.
Killing time,
Убивая время,
She struck the hours dead in her control.
Она поражала часы, мертвые под ее контролем.
Thus menopaused,
Таким образом, в менопаузе,
Her clock of hacked out cunts began to toll.
Ее часы из вырезанных влагалищ начали бить.
Thirteen chimes of ancient strain,
Тринадцать ударов древнего напряжения,
I conjure forth with dirge.
Я вызываю погребальной песней.
That fills the void with timbred pain,
Которая заполняет пустоту звучной болью,
To fulfil my sexual urge.
Чтобы удовлетворить мое сексуальное желание.
Frights came wailing from the darkside!
Страхи доносились рыданиями с темной стороны!
Haunting lipless mouths a fugue of arcane diatribes.
Безгубые рты, преследующие фугу тайных обличительных речей.
Velvet, their voices coffined her in slumber!
Бархат, их голоса заключили ее в гробницу сна!
Bespattered and appeased, as pregnant skies outside bore thunder.
Забрызганная и умиротворенная, пока беременное небо снаружи рождало гром.
How sleep the pure,
Как спят непорочные,
Desire in violent overture?
Желание в бурной увертюре?
Desire in violent...
Желание в бурной...
As when high winds attune whipped trees,
Как когда сильные ветры настроили взбитые деревья,
Her savage nature pitched.
Ее дикая природа вздыбилась.
Would once again conduct the pleas,
Снова будет дирижировать мольбами,
Of those she loved to agonies.
Тех, кого она любила доводить до агонии.
As if it were the first time every night,
Как будто каждую ночь это было впервые,
That she carved her seal in the flesh of life.
Когда она вырезала свою печать на плоти жизни.





Авторы: Stuart Anstis, Nicholas Barker, Daniel Davey, Robin Eaglestone, Gianpiero Guiseppe Piras, Keith Leslie Smith


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.