Cradle of Filth - Lustmord and Wargasm (The Lick of Carnivorous Winds) (Remixed and Remastered) - перевод текста песни на русский

Текст и перевод песни Cradle of Filth - Lustmord and Wargasm (The Lick of Carnivorous Winds) (Remixed and Remastered)




Lustmord and Wargasm (The Lick of Carnivorous Winds) (Remixed and Remastered)
Похоть и Вожделение (Дыхание Хищных Ветров) (Ремикс и Ремастеринг)
An Archangel in bondage
Архангел в оковах,
Bediademed, souled
С короной, с душой,
With a murder of ravens
С ворожьей стаей,
But no less Astarte to behold
Но не менее прекрасная Астарта пред тобой.
Abandoned by Heaven
Отвергнутая Небесами,
To the dead, dark and past
К мертвым, тьме и прошлому,
Cast Her dispersions
Проклятье Она наслала
On life's brittle glass
На хрупкое стекло жизни земной.
And though Her eyes still held fire
И хотя в Ее глазах все еще горел огонь,
As stonewalls caged the beast
Как каменные стены держали зверя в плену,
'Gainst the lassitudes of Death
Против усталости Смерти,
She fought but fell to greet
Она сражалась, но пала, встретить свой конец одну.
And midst lies in collusion
И среди лжи и сговора,
She was martyred to teach
Она была замучена, чтобы научить,
That "Divinity and Lust
Что "Божественность и Похоть
Are forever forbidden to meet"
Навеки запрещено соединить".
But I swore that they would
Но я поклялся, что они будут вместе,
Before the veil could part our embrace
Прежде чем завеса могла разлучить наши объятья,
Twixt Her cold, silent hips I kissed
Меж Ее холодных, безмолвных бедер я целовал,
And promised Christendom in flames
И обещал христианству пламя возмездия.
Gravid with madness
Чреват безумием,
Like a feculent dirge
Словно мерзкая погребальная песнь,
That obsesses the heart
Которая терзает сердце,
I am covened by words
Я связан словами клятвы,
To avenge Her
Ото мстить за Нее,
Ebon splendour
Черное великолепие,
And surrender
И предание
My soul to the dead to achieve
Моей души мертвым, чтобы достичь
Prophecies of libidinous scourge
Пророчеств о развратной каре.
Horripilation braying o'er carious herds
Мурашки бегут по гниющим стадам,
Vexing nightmares
Тревожные кошмары
And their weak prayers
И их слабые молитвы
To a no one there
К никому там,
To hinder Her decree
Кто мог бы помешать Ее указу
To weed the world of their disease
Избавить мир от их болезни.
As shadows unblind mine eyes to see
Как тени открывают мои глаза, чтобы видеть,
The meat that is their congregation
Плоть, что составляет их собрание,
How they plead to the skies
Как они молят небеса,
But this is mere foreplay to war
Но это всего лишь прелюдия к войне.
Scar-riddled saffron eves bleed like the conjugal
Изрубцованные шафрановые небеса кровоточат, как супружеские ложа,
Vestal daughters giving throat to the priest
Весталки отдают горло жрецу,
A psychophant, the despoiler of faith
Лицемер, осквернитель веры,
Now His skinless crucifixion feeds a winged diocese
Теперь Его без кожи распятие кормит крылатую епархию.
For Her interred
Ради Нее, погребенной,
I tore a battle banner from His hide
Я сорвал боевое знамя с Его шкуры,
Splashed in red goetia
Забрызганное красной гоэтией,
Hues of Hell and deicide
Оттенками Ада и богоубийства.
So came the night
Так пришла ночь,
Its obsidian light
Ее обсидиановый свет
Is a master whom disasters
господин, от которого бедствия
Suck upon like concubines
Сосут, как наложницы.
And under black skirts
И под черными юбками,
That whisper of delight
Что шепчут о наслаждении,
Darkseeds near fruition
Темные семена близки к плодоношению,
Darked deeds to marry mine
Темные дела, чтобы сочетаться с моими.
"In Death's bed I have lain
ложе Смерти я лежал,
Paying lip-service to shame
Стыдливо лгал,
But for dreaming of thee I regain
Но мечтая о тебе, я вновь обретаю
A reason to seek life again"
Причину искать жизнь снова".
Then we smite the divine
Тогда мы поразим божественное,
For our true nature is sin
Ибо наша истинная природа грех,
To strip tender flesh from these swine
Сдирать нежную плоть с этих свиней,
Like the lick of carnivorous winds
Как дыхание хищных ветров.
The breath of the storm that begins
Дыхание бури, которая начинается,
By forcing its Herod tongue in
Впихивая свой язык Ирода
The womb of the holy virgin
В чрево святой девы,
To taste of immaculate sin
Чтобы вкусить непорочного греха.
From temptation's peak we will see
С вершины искушения мы увидим
The world unfurled at last
Мир, наконец, развернутый.
Now the wolves of time who stalk Mankind
Теперь волки времени, преследующие Человечество,
Shall be as one in grim repast
Будут едины в мрачной трапезе.
Commemorating sickle moons
В память о серповидных лунах,
The pack are poised to reap
Стая готова жать,
A scythe of white roses in bloom
Коса белых роз в цвету,
Whose twisted thorns will keep
Чьи изогнутые шипы сохранят
A crown upon a dead man
Корону на мертвеце,
Daylights crucified in sleep
Дневной свет распят во сне.
And lives that hide in scriptured lies
И жизни, что прячутся в писаниях лжи,
To the memories of a scream
К воспоминаниям о крике.
And we shall dance amid the ruin
И мы будем танцевать среди руин,
As Adam and Evil
Как Адам и Зло,
Dizzy at the falling stars
Кружась у падающих звезд,
That burn fiercer in throes of upheaval
Которые горят ярче в муках переворота.
If all must we damn for this moment
Если все мы должны проклясть ради этого мгновения,
Then it shall be so
Так и будет,
For our souls have crossed oceans of time
Ибо наши души пересекли океаны времени,
To clasp one another more tightly
Чтобы обнять друг друга крепче,
Than Death could alone...
Чем одна Смерть могла бы...
As Zyklon beats reign to make carrion crawl
Когда ритмы Циклона заставляют падаль ползать,
The talons of lust rake a clarion call
Когти похоти издают боевой клич,
To the lick of carnivorous winds
К дыханию хищных ветров,
The lick of carnivorous winds
Дыханию хищных ветров.
Gravid with madness
Чреват безумием,
Like a feculent dirge
Словно мерзкая погребальная песнь,
That obsesses the heart
Которая терзает сердце,
I am covened by words
Я связан словами клятвы,
To avenge Her
Ото мстить за Нее,
Ebon splendour
Черное великолепие,
And surrender
И предание
My soul to the dead to achieve
Моей души мертвым, чтобы достичь
Prophecies of libidinous scourge
Пророчеств о развратной каре.
Horripilation braying o'er carious herds
Мурашки бегут по гниющим стадам,
Vexing nightmares
Тревожные кошмары
And their weak prayers
И их слабые молитвы
To a no one there
К никому там,
To hinder Her decree
Кто мог бы помешать Ее указу
To weed the world of their disease
Избавить мир от их болезни.
As shadows unblind mine eyes to see
Как тени открывают мои глаза, чтобы видеть,
The meat that is their congregation
Плоть, что составляет их собрание,
Let's canting well go again
Пусть лицемерное благочестие снова пойдет
With the beat from Armageddon...
С ритмом Армагеддона...
The end
Конец.





Авторы: Stuart Anstis, Nicholas Barker, Daniel Davey, Robin Eaglestone, Gianpiero Guiseppe Piras, Keith Leslie Smith


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.