Cradle of Filth - Midnight Shadows Crawl to Darken Counsel With Life - перевод текста песни на русский

Текст и перевод песни Cradle of Filth - Midnight Shadows Crawl to Darken Counsel With Life




[Gilles de Rais:]
[Жиль де Рэ:]
Sometimes I beheaded them, with daggers, with poignards, with knives
Иногда я обезглавливал их кинжалами, пуаньярами, ножами.
Sometimes I suspended them in my room from a pole, or by a hook and cords and strangled them
Иногда я подвешивал их у себя в комнате на шесте или на крюке и душил веревками.
And when they were languishing, I committed with them the evils of the flesh
И когда они томились, я совершал с ними грехи плоти.
The evening air laps thick about
Вечерний воздух плещется вокруг.
The stagnant moat that Tiffuages claims
Стоячий ров, на который претендует Тиффуаж.
As dusk now slips away
Как Сумерки теперь ускользают прочь
Where taught to run, the rotten tongue
Где учили бегать, гнилой язык
Of a hotter Götterdämerung
О более горячем Геттердэмерунге
Has started licking like a flame
Начал лизать, как пламя.
Whispers in the dismal mist
Шепот в мрачном тумане.
Are full of crystal promises
Полны хрустальных обещаний.
Black rites begun in earnest
Черные обряды начались всерьез.
Ignite Hell's hungry furnace
Разожги адскую жадную печь
Behold the bold inauguration of the dark side
Узрите смелое открытие темной стороны.
Demonic passions climbing
Восхождение демонических страстей
Ill-fated stars aligning
Злополучные звезды выстраиваются в ряд.
Tonight these sights are guaranteed to feed the master
Сегодня вечером эти зрелища гарантированно накормят хозяина.
The tide of blood is rising
Прилив крови поднимается.
His gifts will be providing
Его дары будут обеспечивать ...
Unmasked, the phantom lord de Rais
Разоблаченный, призрачный лорд де Рэ.
Haunts the furthest tower
Обитает в самой дальней башне.
Wherein death has sucked the hour
Где смерть высосала час.
There, throttled gasps are tantamount to foreplay
Там сдавленные вздохи равносильны прелюдии.
And drooling razors next to come
И слюнявые бритвы на очереди.
Unspool red secrets from the young
Раскройте красные секреты от молодых.
The moon grinned full, the games were chaste
Полная луна улыбалась, игры были целомудренными.
When the children first arrived
Когда появились дети
Now midnight shadows crawl apace
Теперь полуночные тени быстро ползут.
To darken council with their lives
Омрачить совет своими жизнями.
Flesh and ecstasy as sport
Плоть и экстаз как спорт
Are immortal vices of the highest order
Бессмертны пороки высшего порядка
Wherein devilry holds sway
Где господствует дьявольщина
Behold blind walls where these cockatrice squalled
Узрите слепые стены, где визжали эти какаду.
Their songs of Necronomicon
Их песни Некрономикона
Spoke out of Gilles de Rais
Говорил о Жиле Де Рэ.
Behold the bold inauguration of the dark side
Узрите смелое открытие темной стороны.
Demonic passions climbing
Восхождение демонических страстей
Ill-fated stars aligning
Злополучные звезды выстраиваются в ряд.
Tonight these sights are guaranteed to feed the master
Сегодня вечером эти зрелища гарантированно накормят хозяина.
The tide of blood is rising
Прилив крови поднимается.
His gifts will be providing
Его дары будут обеспечивать ...
Unmasked, the phantom lord de Rais
Разоблаченный, призрачный лорд де Рэ.
Haunts the furthest tower
Обитает в самой дальней башне.
Wherein death has sucked the hour
Где смерть высосала час.
There, throttled gasps are tantamount to foreplay
Там сдавленные вздохи равносильны прелюдии.
And drooling razors next to come
И слюнявые бритвы на очереди.
Unspool red secrets from the young
Раскройте красные секреты от молодых.
Each murdered son, each frozen rose
Каждый убитый сын, каждая замерзшая Роза.
Handpicked, was gently fed
Подобранный вручную, был аккуратно накормлен.
To the sumptuous one in black and those
За роскошную даму в черном и тех
Whose lives where thrown in with the dead
Чьи жизни брошены вместе с мертвецами
The candles lit, the stage was set
Свечи зажглись, сцена была готова.
As it was in sainted days
Как это было в дни святых.
When censers swung and banners hung
Когда качались кадильницы и развевались знамена
On the Siege of Orleans on the painted Seine
Об осаде Орлеана на раскрашенной Сене
Now the castle floats in the drifting fog
Теперь замок плывет в дрейфующем тумане.
Torn from it's moorings
Оторванный от своих причалов
Like a shipwreck dredged from Hell
Как кораблекрушение, вытащенное из ада.
As innocents entreat a shifting God
Как невинные молят изменчивого Бога.
Their voices soaring
Их голоса взмывают ввысь.
On a silver tide to heaven
На серебряном приливе к небесам
On a knife edge as they fell
На острие ножа, когда они падали.
The blade would plunge in virulent arcs
Лезвие вонзалось в ядовитые дуги.
Such wounds would stretch away
Такие раны затянутся.
By the fireside, warmed to creative sparks
У камина, согретого творческими искрами.
Of the monster Gilles de Rais
Чудовище Жиль де Рэ
Gilded Gilles de Rais
Позолоченный Жиль де Рэ
Comets vomited
Кометы вырвало.
The restless bells of crime
Тревожные колокола преступления
Peeled black skin from broken bones
Содранная черная кожа со сломанных костей.
Of angels cut from the nicks of time
Ангелов вырезанных из зазубрин времени
Festering faces with painted eyes
Гноящиеся лица с нарисованными глазами.
The prettiest kept to be thrust inside
Самая красивая должна быть засунута внутрь
Gaping necromantic from the mantle-side
Зияющий некромант со стороны мантии.
Caked in kissed goodbyes
Запекшиеся в поцелуях прощания
Caked in kissed goodbyes
Запекшиеся в поцелуях прощания
Days faded in decay
Дни поблекли в тлене.
The stench of perfume lied
Запах духов лгал.
No horror in the glades of man
Нет ужаса на полянах людей.
Was left for Barron to provide
Его оставили Баррону, чтобы он его обеспечил.
So unique was the beat of his poisoned heart
Таким неповторимым было биение его отравленного сердца.
And it's sordid, morbid crack
И это отвратительный, отвратительный крэк.
No further atrocity could possibly surpass
Никакое другое злодеяние не могло бы превзойти его.
Unrewarded, bored, he turned his burning back
Оставшись без награды, скучая, он повернул свою пылающую спину.
The evening air laps thick about
Вечерний воздух плещется вокруг.
The moat that Tiffuages claims
Ров на который претендует Тиффагес
As dusk now slips away
Как Сумерки теперь ускользают прочь
Where taught to run, the rotten tongue
Где учили бегать, гнилой язык
Of a hotter Götterdämerung
О более горячем Геттердэмерунге
Has started licking like a flame
Начал лизать, как пламя.





Авторы: Charles Hedger, Dave Pybus, Daniel Lloyd Davey, Martin Skaroupka, Paul James Allender, Mark Newby-robson


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.