Cradle of Filth - Midnight Shadows Crawl to Darken Counsel With Life - перевод текста песни на русский

Текст и перевод песни Cradle of Filth - Midnight Shadows Crawl to Darken Counsel With Life




Midnight Shadows Crawl to Darken Counsel With Life
Полночные Тени Ползут, Чтобы Отемнить Совет С Жизнью
[Gilles de Rais:]
[Жиль де Рэ:]
Sometimes I beheaded them, with daggers, with poignards, with knives
Иногда я обезглавливал их кинжалами, стилетами, ножами,
Sometimes I suspended them in my room from a pole, or by a hook and cords and strangled them
Иногда я подвешивал их в своей комнате на шесте, или на крюке с веревками и душил их,
And when they were languishing, I committed with them the evils of the flesh
А когда они изнемогали, я совершал с ними плотские злодеяния.
The evening air laps thick about
Вечерний воздух густо обволакивает
The stagnant moat that Tiffuages claims
Застоявшийся ров, принадлежащий Тиффуажу,
As dusk now slips away
Когда сумерки ускользают,
Where taught to run, the rotten tongue
Где наученный бежать, гнилой язык
Of a hotter Götterdämerung
Более жаркого Гёттердаммерунга
Has started licking like a flame
Начал лизать, словно пламя.
Whispers in the dismal mist
Шепот в мрачном тумане
Are full of crystal promises
Полон хрустальных обещаний,
Black rites begun in earnest
Черные обряды, начатые всерьез,
Ignite Hell's hungry furnace
Разжигают голодную печь Ада.
Behold the bold inauguration of the dark side
Вот смелое открытие темной стороны,
Demonic passions climbing
Демонические страсти восходят,
Ill-fated stars aligning
Звезды, обреченные на гибель, выстраиваются в ряд,
Tonight these sights are guaranteed to feed the master
Сегодня вечером эти зрелища гарантированно накормят хозяина.
The tide of blood is rising
Прилив крови поднимается,
His gifts will be providing
Его дары обеспечат
Unmasked, the phantom lord de Rais
Разоблаченного, призрачного лорда де Рэ,
Haunts the furthest tower
Преследующего самую дальнюю башню,
Wherein death has sucked the hour
Где смерть поглотила час.
There, throttled gasps are tantamount to foreplay
Там, задушенные вздохи равносильны прелюдии,
And drooling razors next to come
А слюнявые бритвы, которые вот-вот появятся,
Unspool red secrets from the young
Разматывают красные тайны юных.
The moon grinned full, the games were chaste
Луна широко улыбалась, игры были целомудренными,
When the children first arrived
Когда дети впервые прибыли.
Now midnight shadows crawl apace
Теперь полуночные тени быстро ползут,
To darken council with their lives
Чтобы затемнить совет с их жизнями.
Flesh and ecstasy as sport
Плоть и экстаз как забава -
Are immortal vices of the highest order
Бессмертные пороки высшего порядка,
Wherein devilry holds sway
Где властвует дьявольщина.
Behold blind walls where these cockatrice squalled
Вот слепые стены, где эти василиски кричали,
Their songs of Necronomicon
Их песни Некрономикона
Spoke out of Gilles de Rais
Говорили из Жиля де Рэ.
Behold the bold inauguration of the dark side
Вот смелое открытие темной стороны,
Demonic passions climbing
Демонические страсти восходят,
Ill-fated stars aligning
Звезды, обреченные на гибель, выстраиваются в ряд,
Tonight these sights are guaranteed to feed the master
Сегодня вечером эти зрелища гарантированно накормят хозяина.
The tide of blood is rising
Прилив крови поднимается,
His gifts will be providing
Его дары обеспечат
Unmasked, the phantom lord de Rais
Разоблаченного, призрачного лорда де Рэ,
Haunts the furthest tower
Преследующего самую дальнюю башню,
Wherein death has sucked the hour
Где смерть поглотила час.
There, throttled gasps are tantamount to foreplay
Там, задушенные вздохи равносильны прелюдии,
And drooling razors next to come
А слюнявые бритвы, которые вот-вот появятся,
Unspool red secrets from the young
Разматывают красные тайны юных.
Each murdered son, each frozen rose
Каждый убитый сын, каждая замороженная роза,
Handpicked, was gently fed
Отобранные вручную, были нежно скормлены
To the sumptuous one in black and those
Роскошному в черном и тем,
Whose lives where thrown in with the dead
Чьи жизни были брошены к мертвым.
The candles lit, the stage was set
Свечи зажжены, сцена установлена,
As it was in sainted days
Как это было в святые дни,
When censers swung and banners hung
Когда кадильницы качались, а знамена висели
On the Siege of Orleans on the painted Seine
Во время осады Орлеана на нарисованной Сене.
Now the castle floats in the drifting fog
Теперь замок плывет в дрейфующем тумане,
Torn from it's moorings
Оторванный от своих причалов,
Like a shipwreck dredged from Hell
Словно кораблекрушение, выловленное из Ада,
As innocents entreat a shifting God
Пока невинные умоляют переменчивого Бога,
Their voices soaring
Их голоса взмывают
On a silver tide to heaven
На серебряном потоке к небесам,
On a knife edge as they fell
На лезвии ножа, когда они падают.
The blade would plunge in virulent arcs
Лезвие вонзалось злобными дугами,
Such wounds would stretch away
Такие раны простирались,
By the fireside, warmed to creative sparks
У камина, согретые творческими искрами
Of the monster Gilles de Rais
Чудовища Жиля де Рэ,
Gilded Gilles de Rais
Позолоченного Жиля де Рэ.
Comets vomited
Кометы извергали
The restless bells of crime
Беспокойные колокола преступления,
Peeled black skin from broken bones
Сдирали черную кожу со сломанных костей
Of angels cut from the nicks of time
Ангелов, вырезанных из щелей времени.
Festering faces with painted eyes
Гниющие лица с нарисованными глазами,
The prettiest kept to be thrust inside
Самые красивые хранились, чтобы быть вонзенными внутрь,
Gaping necromantic from the mantle-side
Зияющие некромантией с каминной полки,
Caked in kissed goodbyes
Покрытые прощальными поцелуями,
Caked in kissed goodbyes
Покрытые прощальными поцелуями.
Days faded in decay
Дни угасали в тлене,
The stench of perfume lied
Запах духов лгал,
No horror in the glades of man
Никакого ужаса в человеческих чащах
Was left for Barron to provide
Не осталось для барона.
So unique was the beat of his poisoned heart
Так уникально было биение его отравленного сердца
And it's sordid, morbid crack
И его мерзкий, болезненный треск,
No further atrocity could possibly surpass
Никакая дальнейшая жестокость не могла превзойти его.
Unrewarded, bored, he turned his burning back
Не вознагражденный, скучающий, он отвернулся,
The evening air laps thick about
Вечерний воздух густо обволакивает
The moat that Tiffuages claims
Ров, принадлежащий Тиффуажу,
As dusk now slips away
Когда сумерки ускользают,
Where taught to run, the rotten tongue
Где наученный бежать, гнилой язык
Of a hotter Götterdämerung
Более жаркого Гёттердаммерунга
Has started licking like a flame
Начал лизать, словно пламя.





Авторы: Charles Hedger, Dave Pybus, Daniel Lloyd Davey, Martin Skaroupka, Paul James Allender, Mark Newby-robson


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.