Cradle of Filth - Sweetest Maleficia - перевод текста песни на русский

Текст и перевод песни Cradle of Filth - Sweetest Maleficia




I conjure you
Я заклинаю тебя
Barron, Satan, Beelzebub
Баррон, сатана, Вельзевул
By the Father, the Son, and the Holy Spirit
Клянусь Отцом, Сыном и Святым Духом
By the Virgin Mary and all the saints
Клянусь Девой Марией и всеми святыми
To appear, in person
Явиться лично
So that you may speak to us
Чтобы вы могли поговорить с нами
And fulfill our desires
И исполняют наши желания
Come at my bidding
Приди по моему приказу
And I will grant you
И я дарую тебе
Whatever you want, however vile
Все, что ты захочешь, каким бы мерзким это ни было
And the curtailing of my life
И сокращение моей жизни
He would rise triumphant
Он восстанет торжествующим
All done up
Все готово
On a plume of craven wings
На перьях трусливых крыльев
Trafficking with sycophants
Торговля людьми с подхалимами
Sharing his cup
Делюсь с ним чашкой
Amidst other graver things
Среди других более серьезных вещей
Alchemists and sorcerers stitched his head
Алхимики и колдуны зашили ему голову
With the stench of pitch and myrrh
С запахом смолы и мирры
The devout faded out but the pagan remained
Благочестивые исчезли, но язычники остались
The candles burnt low and still nothing came
Свечи догорали, а по-прежнему ничего не происходило
Bearing golden secrets from a cold malevolent race
Хранящий золотые секреты холодной злобной расы
He would have his demon
Он заполучит своего демона
He would have his vice
У него был бы свой порок
All save his soul was up for sacrifice
Все, кроме его души, было готово к жертвоприношению
Despite their raising not a single hair
Несмотря на то, что они не подняли ни единого волоска
Everything stank of witchcraft there
Там все провоняло колдовством
From the stained chapel to the statued lawn
От запятнанной часовни до ухоженной лужайки
In Caprineum on the lake
В Капринеуме на озере
To the still lit crypts and the slit of dawn
К все еще освещенным склепам и рассветной щели
Sliding down the towers, it all smelt fake
Скользя вниз по башням, все это пахло фальшью
He needed answers not advice
Ему нужны были ответы, а не советы
Intending to devise
Намереваясь разработать
A lengthy train of torture for the fool
Длинная череда пыток для дурака
Who thought a seance would suffice
Кто думал, что спиритического сеанса будет достаточно
Or sighted, furred in dragonflies
Или зрячий, покрытый мехом стрекоз
The signature of Satan on a wall
Подпись сатаны на стене
Sweetest Maleficia
Сладчайшая Малефиция
Sweetest Maleficia
Сладчайшая Малефиция
Alchemists and sorcerers stitched his head
Алхимики и колдуны зашили ему голову
With the stench of pitch and myrrh
С запахом смолы и мирры
Planchette to Blanchet, from ghosts to a priest
От планшетки к Бланше, от привидений к священнику
Returning with a spider for the poisonous feast
Возвращаясь с пауком на ядовитый пир
The Italian astrologer Prelati, spinning sin
Итальянский астролог Прелати, раскручивающий грех
His fingertips were scented with
Кончики его пальцев благоухали
The tears from seraphim cheeks
Слезы текли по щекам серафимы
Part glamour and a hammer
Часть гламура и молоток
Cadaverous and glib
Бледный и бойкий
Commanding in a voice of frozen peaks
Повелевающий голосом ледяных вершин
He would have his demon
Он заполучит своего демона
He would have his gold
Он получит свое золото
Out of control Gilles' soul was sold
Вышедшая из-под контроля душа Жиля была продана
Under mistletoe and the glistening snow
Под омелой и сверкающим снегом
Kissing in the shadow of abandoned saviors
Целующиеся в тени покинутых спасителей
So I shall conjure thee
Итак, я заклинаю тебя
Demons of the netherworld
Демоны преисподней
The air was sick with trepidation
Воздух был пропитан тревогой
Despair and desperation
Отчаяние и безысходность
Then he fixed his covenant in blood
Затем он скрепил свой завет кровью
Now all was rich and tapestried
Теперь все было богато и украшено гобеленами
Fragrant wine to shitty mead
Ароматное вино к дерьмовой медовухе
His new world opened with a claret flood
Его новый мир открылся бордовым потоком
Time was right, this wretched night
Время было подходящее, эта ужасная ночь
To etch the circles clear again...
Чтобы вытравить круги, снова очистите их...
As a labyrinth of razors led a blind man to the stars
Как лабиринт бритв привел слепого человека к звездам
So too Prelati brought the dark
Так же и Прелати принесла тьму
Its name was Barron, eyes like catastrophic tar
Его звали Бэррон, глаза были как катастрофическая смола
Imbibed with fire
Пропитанный огнем
They fed him shredded infants on an altar full of scars
Они кормили его измельченными младенцами на алтаре, покрытом шрамами
Entangled in a dream
Запутавшийся в мечте
The mirrors full of steam
Зеркала, полные пара
He scarce could see Joan's face reflecting through
Он едва мог разглядеть лицо Джоан, отражавшееся сквозь
His last attempt to grasp at God
Его последняя попытка постичь Бога
Lay blackened in a holy fog
Лежал почерневший в священном тумане
And now there were only devils to pursue
И теперь оставалось преследовать только дьяволов
Gilles was wrapped in a velvet spell
Жиль был окутан бархатными чарами
Of Hell and her seductions
Об Аде и ее соблазнах
The assassinated days as a Caesar gone by
Дни убитого цезаря прошли
Barron, spitting acid, as his magical guide
Баррон, плюющийся кислотой, в качестве своего волшебного проводника
Lit demonic pyres where once dying embers writhed
Зажженные демонические костры, на которых когда-то корчились тлеющие угли
Sweetest Maleficia
Сладчайшая Малефиция
Sweetest Maleficia
Сладчайшая Малефиция





Авторы: Charles Hedger, Dave Pybus, Daniel Lloyd Davey, Martin Skaroupka, Paul James Allender, Mark Newby-robson


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.