Cradle of Filth - The Night at Catafalque Manor - перевод текста песни на русский

Текст и перевод песни Cradle of Filth - The Night at Catafalque Manor




Lighting forked like a bifurcate tongue
Свет раздвоен, как раздвоенный язык.
Flickers on this wicked little pandemonium
Мерцает на этом злом маленьком столпе.
Theatrical the courted orchestra ripples
Театральный оркестр струится.
The tumult of the skies is alive and highly verbal
Шум небес жив и очень устен.
It plays for mass destruction
Он играет за массовое уничтожение.
Frightening the sight of darksome banners on the wind
Пугает вид мрачных знамен на ветру.
Tumulus the cumulus is drub of us begins
Тумулюс, кумулюс-это наше начало.
A glavanting army of tsunami-like decrees
Сверкающая армия, похожая на цунами, указов.
Trees are edging backwards I am lost to reverie
Деревья окаймляются назад, я потерян, чтобы задуматься.
I was contemplating the fate to undress
Я размышлял над судьбой раздеться.
Tonight is the night for the hands of doom to caress
Сегодня ночь, когда руки обречены ласкать.
This eve is enwreathed with sensation
Эта ночь наполнена чувствами.
My carriage appears like a fright through the storm
Моя карета похожа на страх перед бурей.
A bell from a distant church tolling forlorn
Колокол из далекой церкви, звонящий несчастным.
Thrash our a tortuous path until dawn
Трэш наш извилистый путь до рассвета.
Oh, the viciousness of this parade
О, порочность этого парада.
The heavens has lit so exquisite a stage
Небеса зажгли столь изысканную сцену.
I sense the stars up in arms
Я чувствую звезды в руках.
Their mercurial charms
Их меркуриальные чары.
Incensed by the liveried curtain
Разгоряченный печеночным занавесом.
And hence my journey pockmarked
И отсюда мое путешествие в кармане.
By the Stygian dark
В темной Стигии.
Is intense and delivered uncertain
Напряжен и поставлен неуверенно.
This eve is in league with elation
Эта Ева в сговоре с восторгом.
As a gatehouse awaits in a shadowy lee
Как сторожка ждет в темной ли.
The foul tempest howls and then suddenly
Мерзкая буря воет, а потом внезапно.
Falls as silent as skulls set in lost ossuaries
Падает так же тихо, как черепа, установленные в потерянных оссуариях.
Passed under the shrouded arches
Пройдя под окутанными сводами,
The moon spills twixt clouded branches
Луна разливается, ветви затуманены.
And where it sits, the driveway blanches
И там, где он сидит, подъездная дорога гаснет.
Fixed aslant the hill
Исправлена ошибка на холме.
To the foot of the catafalque manor
К подножию поместья катафалк.
Silvered thus, it extends a glamour
Посеребренный таким образом, он расширяет очарование.
Like Cinderella bared to dare enamor
Как Золушка, осмелившаяся осмелиться влюбиться.
My inner gothic thrilled
Моя внутренняя готика в восторге.
Exotic guests, coalesced embark
Экзотические гости, объединившись, отправляются
(Espied through windows on the park)
в путь (через окна в парке).
To arrest my villainous heart
Чтобы арестовать мое злодейское сердце.
For it is amiss yet yearning still...
Потому что это неправильно, но тоска по-прежнему...
I pervade the ball
Я пронизываю мяч.
And glide amidst rich animals
И скользят среди богатых животных.
So beautiful their prideful litters
Так прекрасны их гордые пометы.
Underneath chandeliers that glitters
Под люстрами, что блестят.
Sanguine delights
Sanguine наслаждения
In bright Victoriana
В светлой Викториане.
A nirvana life bedights
Ночная жизнь нирваны.
In light of this I commend the
В свете этого я благодарю
Host for his regalities
Хозяина за его регалии.
A toast I thus engender
Тост, который я так порождаю.
But now in a forest of glasses raised
Но теперь в лесу поднялись бокалы.
And gazes held
И пристальные взгляды ...
I spy a face whose spell
Я вижу лицо, чье заклятье.
One would race through blazing hell for
Один бы мчался сквозь пылающий ад ради ...
I must confess
Я должен признаться.
I came here for the game
Я пришел сюда ради игры.
For the scent of death
За запах смерти ...
But never did I foresee heaven torn asunder
Но я никогда не предвидел, что небеса разорваны на части.
By a seraph who would steal its thunder
Серафим, который украл бы его гром.
My ardor awakend is taken by force
Мой пыл пробуждения взят силой.
I ask for a dance a chance for discourse
Я прошу о танце, о возможности поговорить.
She bats me a glance and love strikes like a scorpion...
Она бросает на меня взгляд, и любовь поражает, как Скорпион...
We play for mass corruption
Мы играем за массовую коррупцию.
She waits contemplating her fate to address
Она ждет, размышляя над своей судьбой.
Tonight is the night for the hands of doom to caress
Сегодня ночь, когда руки обречены ласкать.
This eve is besieged by temptations
Эта Ева осаждена соблазнами.
The flames in her eyes catch this mud butterflies
Пламя в ее глазах ловит этих грязных бабочек.
They burst into blossoms well-versed to imply
Они ворвались в цветы, хорошо разбираясь, чтобы намекнуть.
This girl, non pareil is a nymph in disguise
Эта девушка, не парейл - нимфа в маске.
Oh the viciousness of this parade
О, порочность этого парада!
The heavens have lit so exquisite a stage
Небеса зажгли столь изысканную сцену.
We pass through the throng
Мы проходим сквозь толпу.
Heedless and headlong
Беззаботный и сломленный.
Possessed by the gathering maelstrom
Одержим собирающимся водоворотом.
By her talents impressed
Ее таланты впечатлили.
And the swell of her breast
И цаца ее груди.
Obsessed I am halfway to hell gone
Одержимый, я на полпути к аду.
This eve is enwreathed in sensation
Эта ночь наполнена чувствами.
As the tempest renews in the turbulent heights
По мере того, как буря возобновляется на бурных высотах.
We fake our excuses soon to take flight
Мы притворяемся, что скоро улетим.
Forever to wake and remember this night
Вечно просыпаться и вспоминать эту ночь.
The night at catafalque manor.
Ночь в поместье катафалк.





Авторы: RICHARD SHAW, DANIEL LLOYD DAVEY, DANIEL FIRTH, LINDSAY MATHESON, MARTIN SKAROUPKA, MAREK SMERDA


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.