Cradle of Filth - The Twisted Nails of Faith (Remixed and Remastered) - перевод текста песни на русский

Текст и перевод песни Cradle of Filth - The Twisted Nails of Faith (Remixed and Remastered)




Mirror, mirror on the wall
Зеркало, зеркало на стене
Shouldst not grave pleasures be my all?
Разве могильные удовольствия не должны стать для меня всем?
For if I shall see thy will be done,
Ибо если я увижу, что да будет воля Твоя,
Grant me the witchcraft of thy tongue...
Даруй мне волшебство твоего языка...
Three moondials froze in the shadow of six,
Три лунных часа застыли в тени шести,
As another soul passed to the grasping Styx.
Когда еще одна душа перешла в цепкий Стикс.
Clutching their trinket crucifix.
Сжимая в руках безделушку-распятие.
Bats blew from eaves in a dissonant surge,
Летучие мыши срывались с карнизов в диссонирующем потоке.
Omens of corruption from within the church.
Предзнаменования разложения внутри церкви.
A fetid, dank oasis still clung to fool rebirth.
Зловонный, промозглый оазис все еще цеплялся за глупое возрождение.
Alone as a stone cold altar,
Одинок, как холодный алтарь.
The castle and its keep.
Замок и его крепость.
Like faerytale dominion rose,
Словно сказочная Роза владычества,
A widow to the snowy peaks.
Вдова к снежным вершинам.
Wherein reclined the Countess,
Где возлежала Графиня,
Limbs purring from the kill.
Конечности мурлыкают от убийства.
Bathed in virgin white and like the night,
Купаясь в девственной белизне и подобно ночи,
Alive and young and unfulfilled.
Живой, молодой и неосуществленный.
Was it the cry of a wolf,
Был ли это волчий вой,
That broke the silver thread of enchanted thoughts?
Разорвавший серебряную нить волшебных мыслей?
Of Her life as a mere reflection,
Ее жизнь-лишь отражение.
As the moon's in narrow windows caught,
Как Луна в узкие окна попала,
That opened like dark eyelids on,
Это открылось, как темные веки.
The sigh of the woods that the wind fell upon.
Вздох леса, на который обрушился ветер.
Like a siren weaving songs,
Словно сирена, сплетающая песни,
From the lilt of choirs choking.
От переливов хоров задыхаясь.
Where the vengeful dead belong.
Место мстительных мертвецов.
To the sorceress and her charnel arts,
За колдунью и ее искусство склепа!
She swept from ebon towers at the hour of Mars,
Она вылетела из Эбеновых башен в час Марса,
Beneath a star-inwoven sky latticed by scars.
Под звездным небом, усеянным шрамами.
To unbind knotted reins that kept in canter, despair.
Отвязать узловатые поводья, что держали в галопе, отчаяние.
Shod on melancholy, fleet to sanctuary there,
Обутый в меланхолию, флот идет к святилищу там,
In netherglades tethered where onyx idols stared.
В преисподней, привязанный там, где уставились идолы из оникса.
Was it the kiss of the mist,
Был ли это поцелуй тумана,
That peopled the air with the prowess of absinthe?
Наполнявший воздух отвагой абсента?
Lost souls begging resurrection,
Потерянные души молят о воскрешении
From Gods upon their forest plinths.
Богов на своих лесных постаментах.
Whose epitaphs read of re-ascending to win,
Чьи эпитафии гласят о возрождении к победе,
Remission from despair through a holocaust of sin.
Освобождении от отчаяния через Холокост греха.
In a tongue hilted in invective rectums,
На языке, погруженном в оскорбительную прямую кишку,
Over signs and seals the sorceress prayed.
Над знаками и печатями молилась колдунья.
To Death, to rend the slender veil,
К смерти, чтобы разорвать тонкую завесу,
That ancient ones might rise again.
Чтобы древние могли восстать вновь.
As shadows swelled the Countess fell,
Когда тени набухли, Графиня упала,
To masturbating with her dagger as the witch gabbled spells.
Чтобы мастурбировать своим кинжалом, пока ведьма бормотала заклинания.
Cumming heavy roses all the way to Hell,
Кончаю тяжелыми розами всю дорогу в ад,
As sudden thunder's grue harangue announced two pincered worlds.
Когда внезапная речь ГРУ грома возвестила о двух зажатых в клещи мирах.
Exuding bane, something came!
Источая проклятие, что-то пришло!
With the stench of necrophiled graves.
Со смрадом некрофилированных могил.
To these clandestines, who shrank from glimpsing horror,
К этим подпольщикам, которые шарахались от мелькнувшего ужаса,
That the growls of mating ghouls inclined.
Склонялись рычания спаривающихся упырей.
Resplendent in pendants!
Блистательная в подвесках!
Natal trophies torn from bellies of desanctified nuns.
Трофеи, вырванные из чрева оскверненных монахинь.
A demon, bewinged, bedight!
Демон, околдованный, ночлег!
In scum, prowled their circle seeking entry to run.
В отбросах, рыскал их круг, ища вход, чтобы убежать.
An arctic tongue upon her vulva,
Арктический язык на ее вульве,
Where rubies smeared to alabaster thighs.
Где рубины размазаны по алебастровым бедрам.
Glittered like a contract in the purse of a whore,
Сверкает, как контракт в кошельке шлюхи.
Receiving sole communion from the body of Christ.
Получение единственного Причастия от Тела Христова.
If blood is what thou craves, foul fiend.
Если кровь-это то, чего ты жаждешь, грязный демон.
I will yield this witch to thee,
Я отдам тебе эту ведьму.
If thou wouldst draw a veil for me,
Если бы ты снял для меня покрывало,
Over lengthening scars of age and grief.
Над удлиняющимися шрамами возраста и горя.
As the Demon slavered foetid vows,
Демон слюнявил зловонные клятвы
And bore his prey away.
И унес свою жертву прочь.
In talons itching to perpetrate,
В когтях, жаждущих совершить,
The nausea of eternal rape.
Тошнота от вечного насилия.
The sorceress screaming in his grasp,
Колдунья кричала в его объятиях,
Spat a final curse to stain.
Выплевывая Последнее проклятие на пятно.
The Countess with the promise,
Графиня с обещанием,
That her Lord at war would be cruelly slain.
Что ее Повелитель на войне будет жестоко убит.
And She would rot alone, insane!
И она будет гнить в одиночестве, безумная!
On the twisted nails of faith...
На искривленных ногтях веры...





Авторы: Stuart Anstis, Nicholas Barker, Daniel Davey, Robin Eaglestone, Keith Leslie Smith, Gianpiero Giuseppe Piras


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.