Текст и перевод песни Cradle of Filth - The Vampyre at My Side
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
The Vampyre at My Side
Вампирша под боком
Accompanied
by
bloodshed
В
сопровождении
кровопролития,
Neath
the
reaper's
sallow
craw
Под
бледной
пастью
жнеца,
In
league
with
fallen
angels
В
союзе
с
падшими
ангелами,
Came
a
wolf
unto
my
door
Волк
пришел
к
моей
двери.
A
portrait
of
perfection
Портрет
совершенства,
Poten
her
siren
song
Сирена
пела
свою
песню,
I
spread
my
dreams
beneath
her
feet
Я
бросил
свои
мечты
к
твоим
ногам,
And
hade
them
royally
pissed
upon
И
ты
царственно
на
них
наплевала.
Burning
with
this
itching
sickness
of
a
tortured
soul
Горю
этой
зудящей
болезнью
истерзанной
души.
She
exudes
a
lure
more
animal
than
human
Ты
источаешь
соблазн,
более
звериный,
чем
человеческий,
Intoxicating
chemistry
Опьяняющая
химия,
Baiting
masturbators
with
a
dominant
handshake
Соблазняешь
онанистов
властным
рукопожатием.
This
wicked
bitch
Эта
злобная
сука,
Cruella
to
the
bone
Стерва
до
мозга
костей,
Just
ties
me
to
her
throne
Просто
приковывает
меня
к
своему
трону,
In
exhautation
В
изнеможении.
She
builts
on
endless
lies
Ты
строишь
на
бесконечной
лжи,
We're
gonna
burn
easy
Мы
легко
сгорим,
Architect
of
my
demise
Зодчий
моей
гибели.
Burning
with
the
witching
sickness
of
a
tortured
sould
Горю
колдовской
болезнью
истерзанной
души.
I
shudder
at
her
touch
so
wonderful
Я
дрожу
от
твоего
прикосновения,
такого
чудесного,
Snatch
in
maiden
flight
by
a
savage
magnet
Схвачен
в
девичьем
полете
диким
магнитом.
She's
the
boot
heel
kiss
of
annihilation
Ты
— поцелуй
каблука
уничтожения,
Gilded
cunt
worship
Позолоченное
поклонение
вульве,
A
world
of
hormones
swarming
south
Мир
гормонов,
роящихся
на
юг,
As
insects
hived
in
her
succulent
skull
Как
насекомые,
гнездящиеся
в
твоем
сочном
черепе,
Make
a
beeline
for
the
honey
mouth
Устремляются
к
медовому
рту.
My
life
once
breathed
like
a
ouija
board
Моя
жизнь
когда-то
дышала,
как
доска
для
спиритических
сеансов,
Just
ghosts
of
"yes"
mostly
ignored
Только
призраки
"да",
в
основном
игнорируемые.
So
i
wished
for
her
and
like
tragedy
to
came
Поэтому
я
пожелал
тебя,
и,
как
трагедия,
ты
пришла,
Dispensing
Haterd
Изливая
ненависть,
Death
emonst
us
all
Смерть
среди
нас
всех.
The
hypnotic
guest
that
permeates
the
hall
Гипнотический
гость,
пронизывающий
зал,
Is
a
creature
who
has
leached
me,
beautiful
Это
существо,
которое
высосало
меня,
прекрасное
And
beguiling
in
enticing
wishpers
И
заманчивое
в
соблазнительном
шепоте.
And
lest
she
breaks
the
fall
И
если
ты
не
смягчишь
падение,
Be
prepared
for
shattered
miracles
Будь
готов
к
разбитым
чудесам.
The
moonhas
never
shone
so
red
and
terrible
Луна
никогда
не
светила
так
красно
и
ужасно,
As
on
that
night
my
madlie
rose
to
kiss
her
Как
в
ту
ночь,
когда
мое
безумие
поднялось,
чтобы
поцеловать
тебя.
Strife
then
seethed
like
a
terrible
sea
Раздор
кипел,
как
ужасное
море,
Burial
in
a
life
lost
prematurely
Погребение
в
преждевременно
потерянной
жизни.
Classic
Poe
had
no
horrors
on
me
Классический
По
не
имел
надо
мной
ужасов,
When
her
claws
had
dug
deep
enough
Когда
твои
когти
впились
достаточно
глубоко.
Once
hurting,
for
certain
Когда-то
больно,
несомненно,
A
curtain
of
dark
ravens
has
risen
Занавес
из
темных
воронов
поднялся.
A
certain
woman
burn
Определенно,
женщина
горит,
Burning
with
the
lifting
sickness
of
a
tortured
soul
Горя
облегчающей
болезнью
истерзанной
души.
In
the
turn
of
her
infernal
screws
В
повороте
твоих
адских
винтов,
Laughter
masked
Saturnalia
Смех
скрывал
сатурналии,
As
the
mallet
in
my
linen
wished
her
grin
on
anew
Когда
молоток
в
моем
белье
пожелал
твоей
ухмылке
новую
жизнь.
That
wicked
bitch
Эта
злобная
сука,
Cruella
to
the
bone
Стерва
до
мозга
костей,
Just
tied
me
to
her
throne
Просто
приковала
меня
к
своему
трону,
In
exhautation
В
изнеможении.
She
built
on
endless
lies
Ты
строила
на
бесконечной
лжи,
We're
gonna
burn
easy
Мы
легко
сгорим,
Architect
of
my
despise
Зодчий
моего
презрения.
In
exhautation
В
изнеможении
My
spirit
fights
Мой
дух
борется,
For
i
have
lived
through
Sodom
and
tomorrow
Ибо
я
пережил
Содом
и
завтра,
And
the
vampyre
at
my
side
И
вампиршу
под
боком.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: RICHARD SHAW, DANIEL LLOYD DAVEY, DANIEL FIRTH, LINDSAY MATHESON, MARTIN SKAROUPKA, MAREK SMERDA
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.