Cradle of Filth - ザ・ヴァンパイア・アット・マイ・サイド - перевод текста песни на русский

Текст и перевод песни Cradle of Filth - ザ・ヴァンパイア・アット・マイ・サイド




ザ・ヴァンパイア・アット・マイ・サイド
Вампирша под боком
Accompanied by bloodshed Neath the Reaper's sallow craw In league
В сопровождении кровопролития, под бледной лапой Жнеца, в союзе
With fallen angels Came a wolf unto my door A portrait of perfection
с падшими ангелами, волк пришёл к моей двери. Портрет совершенства,
Potent her siren song I spread my dreams beneath her feet And had
могущественна её сиренья песнь. Я расстелил свои мечты у её ног, и она
Them royally pissed upon Burning with this itching sickness of a
по-королевски на них наплевала. Горя этой зудящей болезнью
Tortured soul Cloying She exudes a lure more animal than human
истерзанной души, приторная, она источает соблазн, более звериный, чем человеческий.
Intoxicating chemistry Baiting masturbators with a dominant handshake
Опьяняющая химия, приманивающая онанистов властным рукопожатием.
This wicked bitch Cruella to the bone Each vivid stich Just ties me
Эта злобная сука, Крюэлла до мозга костей. Каждый яркий стежок лишь привязывает меня
To her throne In exaltation She builds on endless lies Mircalla,
к её трону. В упоении она строит бесконечные лжи. Миркаллла,
Maleresian Architect of my demise Burning with this witching sickness
Малерезианка, архитектор моей гибели. Горя этой колдовской болезнью
Of a tortured soul Toying I shudder at her touch so wonderful Akin to
истерзанной души, играя, я дрожу от её прикосновения, столь чудесного, сродни
A helpless pin Snatched in maiden flight by a savage magnet She's the
беспомощной булавке, схваченной в девичьем полёте диким магнитом. Она
Boot heel kiss of annihilation Gilded cunt worship A war of hormones
поцелуй каблука уничтожения. Позолоченное поклонение вульве. Война гормонов,
Swarming south As Insects hived in her succulent skull Make a beeline
роится на юге, как насекомые, гнездящиеся в её сочном черепе, устремляются
For the honey mouth My life once breathed like a ouija board Just
к медовому рту. Моя жизнь когда-то дышала, как доска для спиритических сеансов,
Ghosts of 'yes', mostly ignored So I wished for her and like tragedy
лишь призраки "да", в основном игнорируемые. Я желал её, и, как трагедия,
She came Dispensing hatred Death amongst us all The hypnotic guest
она пришла, сея ненависть, смерть среди нас всех. Гипнотический гость,
That permeates the ball Is a creature who has leeched me,
пронизывающий бал, существо, высосавшее меня, прекрасное
Beautiful And beguiling in enticing whispers And lest she breaks the
и чарующее манящим шёпотом. И если она не смягчит
Fall Be prepared for shattered miracles The moon has never shone so
падение, будь готов к разбитым чудесам. Луна никогда не сияла так
Red and terrible As on that night my madness rose to kiss her Strife
красно и ужасно, как в ту ночь, когда моё безумие поднялось, чтобы поцеловать её. Раздор
Then seethed like a terrible sea Buried in a life lost prematurely
кипел, как ужасное море. Погребённый в преждевременно потерянной жизни,
Classic Poe had no horrors on me When
классический По не имел надо мной ужасов, когда
Her claws had dug deep enough Enough!
её когти впились достаточно глубоко. Достаточно!
Once hurting,
Однажды раненный,
For certain A curtain of dark ravens has risen Asserting 'nevermore'!
несомненно, занавес из тёмных воронов поднялся, утверждая "никогда больше"!
Nevermore!
Никогда больше!
Burning with the lifting sickness of a tortured soul Joying In the
Горя отступающей болезнью истерзанной души, радуясь
Turn of her infernal final screw Laughter masked Saturnalia As the
повороту её адского последнего винта. Смех, замаскированный сатурналии,
Mallet in my linen wished her grin anew That wicked bitch Cruella to
когда молоток в моём белье пожелал её улыбке обновиться. Эта злобная сука, Крюэлла до
The bone Each vivid stich Just tied me to her throne In exaltation
мозга костей. Каждый яркий стежок лишь привязал меня к её трону. В упоении
She built on endless lies Mircalla,
она строила бесконечные лжи. Миркаллла,
Maleresian Architect of my despise In exaltation My sweet revenge
Малерезианка, архитектор моего презрения. В упоении моё сладкое мщение
Presides For I have lived through Sodom
царит, ибо я пережил Содом
And tomorrow And the vampyre at my side
и завтрашний день, и вампиршу под боком.





Авторы: dani filth, martin skaroupka, richard shaw, lindsay matheson, daniel lloyd davey, marek ashok smerda, daniel firth


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.