Текст и перевод песни Cradle of Filth - ライト・ウィング・オブ・ザ・ガーデン・トリプティック
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
ライト・ウィング・オブ・ザ・ガーデン・トリプティック
Правое крыло садового триптиха
(Death
darkens
all
(Смерть
омрачает
всё,
Right
wing
of
the
garden
triptych
правое
крыло
садового
триптиха.
Left
marks
The
Fall
Левое
знаменует
Падение,
The
middle
ground
apocalyptic)
средняя
часть
— апокалипсис.)
Why
slay
the
grim
inevitable
Зачем
убивать
мрачную
неизбежность
And
play
out
with
a
whimper?
и
уходить
со
скулежом?
Pain
is
raising
armies
of
our
faith
Боль
поднимает
армии
нашей
веры.
The
future
cows
будущее
робеет
Before
the
vows
перед
клятвами.
Prophets
thunder
from
the
heavens
Пророки
гремят
с
небес.
We
seek
to
justify
Мы
стремимся
оправдать
Our
seed
spread
far
and
wide
наше
семя,
рассеянное
повсюду.
The
eve
that
virtue
died
Вечер,
когда
умерла
добродетель,
Bore
witness
to
this
plague
стал
свидетелем
этой
чумы.
Great
Hellscapes
rape
enflamed
horizons
Великие
адские
пейзажи
насилуют
воспламенённый
горизонт.
This
the
sore
beginning
это
болезненное
начало
To
the
war
to
end
all
wars
войны,
которая
положит
конец
всем
войнам.
Gotterdammerung
Гёттердаммерунг.
Gotterdammerung,
this
hate
brings
fever
Гёттердаммерунг,
эта
ненависть
приносит
лихорадку.
Gotterdammerung
Гёттердаммерунг.
Gotterdamerung,
the
great
bereaver
Гёттердаммерунг,
великий
лишающий.
Throw
wide
splintered
lichgates
Распахни
расщеплённые
врата
склепа
To
the
eldritch
show's
return
для
возвращения
потустороннего
шоу.
Unforgiving
proof
accrual
begs
this
cruel
rebirth
Непрощающее
накопление
доказательств
молит
об
этом
жестоком
возрождении.
A
living
fuel
for
the
blaze
of
renewal,
razing
the
earth
Живое
топливо
для
пламени
обновления,
сжигающего
землю.
Pariahs
and
Messiahs
of
the
highest
worth
Парии
и
Мессии
высшей
ценности
—
Fodder
for
the
denizens
of
risen,
hissing
Hell
корм
для
обитателей
восставшего,
шипящего
ада.
Nothing
screams
out
mercy
more
than
Ничто
не
кричит
о
милосердии
громче,
Vivisection
of
the
soul
чем
вивисекция
души.
Gotterdammerung
Гёттердаммерунг.
Gotterdammerung,
all
base
deceivers
Гёттердаммерунг,
все
низменные
обманщики
Coddle
Abaddon
лелеют
Абаддона.
God,
you
got
it
wrong,
now
fall
believers
Боже,
ты
ошибся,
теперь
падите,
верующие.
Liars
and
deniers,
thickin
the
mire's
grasp
Лжецы
и
отрицатели,
увязшие
в
трясине.
Treacherous
and
lecherous
Коварные
и
похотливые.
(Peace
sits
alone
(Мир
сидит
в
одиночестве
Midst
the
desecration
sewn
среди
посеянного
осквернения,
Like
a
stony
Queen
of
Winter,
throned)
словно
каменная
Королева
Зимы
на
троне.)
This
the
penalty
for
lust
Это
расплата
за
похоть,
Long
dreaded,
read
in
scripture
давно
страшащаяся,
прочитанная
в
писании.
Vain
pleasures
fed
to
paint
this
Тщетные
удовольствия,
взращённые,
чтобы
нарисовать
это.
The
future
cows
будущее
робеет
Before
the
vows
перед
клятвами.
Prophets
thunder
from
the
heavens
Пророки
гремят
с
небес.
We
seek
to
justify
Мы
стремимся
оправдать
Our
seed
spread
far
and
wide
наше
семя,
рассеянное
повсюду.
The
eve
that
virture
died
Вечер,
когда
умерла
добродетель,
Bore
witness
to
this
plague
стал
свидетелем
этой
чумы.
Great
Hellscapes
rape
enflamed
horizons
Великие
адские
пейзажи
насилуют
воспламенённый
горизонт.
Gotterdammerung
Гёттердаммерунг.
Gotterdammerung,
fatal
the
lever
Гёттердаммерунг,
роковой
рычаг.
Gotterdammerung
Гёттердаммерунг.
Gotterdammerung,
the
great
bereaver
Гёттердаммерунг,
великий
лишающий.
A
twilight
for
bone
idols.
sewer-suicidal
from
the
heights
Сумерки
для
костяных
идолов,
канализационно-самоубийственные
с
высот.
A
dead
man's
stance
to
prayer,
defeaned
ears
to
mortal
plights
Поза
мертвеца
в
молитве,
глухие
уши
к
смертным
мукам.
Pleas
and
effigues,
clergy
bang
to
rites
Мольбы
и
изображения,
духовенство
бьётся
в
ритуалах.
Belief
is
superficial
when
the
missals
dance
alight
Вера
поверхностна,
когда
молитвенники
танцуют
в
огне.
(Death
darkens
all
(Смерть
омрачает
всё,
Ring
wing
of
the
garden
triptych
правое
крыло
садового
триптиха.
Left
marks
The
Fall
Левое
знаменует
Падение.
The
universe
is,
at
worst,
ecliptic)
Вселенная,
в
худшем
случае,
эклиптична.)
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Richard Shaw, Martin Skaroupka, Lindsay Matheson, Marek Smerda, Daniel Firth, Daniel Lloyd Davey
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.