Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Never
mind
the
every
night
2am
phone
call
Vergiss
die
nächtlichen
Anrufe
um
2 Uhr
Driving
by
hoping
I'd
catch
you
in
the
front
yard
Das
Vorbeifahren,
in
der
Hoffnung,
Dich
im
Vorgarten
zu
erwischen
Said
goodbye
but
I'm
acting
like
I
still
got
something
to
lose
Habe
mich
verabschiedet,
aber
ich
tue
so,
als
hätte
ich
noch
etwas
zu
verlieren
It's
just
me
missing
you
Ich
bin's
nur,
der
Dich
vermisst
Now
and
then
when
I
see
your
friends
pretend
I'm
doing
alright
Hin
und
wieder,
wenn
ich
Deine
Freunde
sehe,
tue
ich
so,
als
ginge
es
mir
gut
Like
I
don't
stare
a
hole
in
the
ceiling
all
night
Als
ob
ich
nicht
die
ganze
Nacht
ein
Loch
in
die
Decke
starren
würde
Praying
like
somebody
might
have
a
miracle
I
could
use
Bete,
als
ob
jemand
ein
Wunder
für
mich
hätte
It's
just
me
missing
you
Ich
bin's
nur,
der
Dich
vermisst
I
know
I
told
you
I
could
take
it
or
leave
it
Ich
weiß,
ich
sagte
Dir,
ich
könnte
es
annehmen
oder
lassen
When
it
came
to
forever,
baby
Wenn
es
um
die
Ewigkeit
ging,
Baby
What
was
I
thinking?
I'm
a
fool
Was
habe
ich
mir
nur
gedacht?
Ich
bin
ein
Narr
When
the
truth
is
this
is
just
me
missing
you
Wenn
die
Wahrheit
ist,
dass
ich
Dich
nur
vermisse
I
didn't
mean
to
make
a
scene
or
make
you
mad
the
other
day
Ich
wollte
keine
Szene
machen
oder
Dich
neulich
verärgern
Nobody
told
me
there
was
vodka
in
the
lemonade
Niemand
sagte
mir,
dass
Wodka
in
der
Limonade
war
Or
you
were
gonna
be
there,
cause
baby
this
is
all
new
Oder
dass
Du
dort
sein
würdest,
denn
Baby,
das
ist
alles
neu
It's
just
me
missing
you
Ich
bin's
nur,
der
Dich
vermisst
You
gotta
let
me
make
it
up
to
you,
apologize
Du
musst
mich
das
wieder
gutmachen
lassen,
mich
entschuldigen
While
I
at
it
let
me
tell
you
what
been
on
my
mind
Wenn
ich
schon
dabei
bin,
lass
mich
Dir
sagen,
was
mir
durch
den
Kopf
geht
I
know
it
a
little
late
I
made
a
big
mistake
Ich
weiß,
es
ist
ein
bisschen
spät,
ich
habe
einen
großen
Fehler
gemacht
I
made
a
big
mistake
Ich
habe
einen
großen
Fehler
gemacht
Ooh
I
know
I
told
you
I
could
take
you
to
leave
it
Ooh,
ich
weiß,
ich
sagte
Dir,
ich
könnte
Dich
nehmen
oder
es
lassen
When
it
came
to
forever,
baby,
what
was
I
thinking?
Wenn
es
um
die
Ewigkeit
ging,
Baby,
was
habe
ich
mir
nur
gedacht?
I'm
a
fool,
when
the
truth
is
this
is
just
me
missing
you
Ich
bin
ein
Narr,
wenn
die
Wahrheit
ist,
dass
ich
Dich
nur
vermisse
I
take
it
back,
I
didn't
mean
it
that
way
Ich
nehme
es
zurück,
ich
habe
es
nicht
so
gemeint
I
thought
I
knew
what
I
wanted
Ich
dachte,
ich
wüsste,
was
ich
wollte
'til
I
woke
up
and
you're
gone
and
I'm
a
fool
Bis
ich
aufwachte
und
Du
weg
warst
und
ich
ein
Narr
bin
When
the
truth
is
this
is
just
me
missing
you
Wenn
die
Wahrheit
ist,
dass
ich
Dich
nur
vermisse
Missing
you
Dich
vermisse
I
know
I
told
you
I
could
take
it
or
leave
it
Ich
weiß,
ich
sagte
Dir,
ich
könnte
es
annehmen
oder
lassen
When
it
came
to
forever
baby
Wenn
es
um
die
Ewigkeit
ging,
Baby
What
was
I
thinking
I'm
a
fool
Was
habe
ich
mir
nur
gedacht?
Ich
bin
ein
Narr
When
the
truth
is,
it's
just
me
missing
you
Wenn
die
Wahrheit
ist,
dass
ich
Dich
nur
vermisse
I
take
it
back,
I
didn't
mean
it
that
way
Ich
nehme
es
zurück,
ich
habe
es
nicht
so
gemeint
I
thought
I
knew
what
I
wanted
Ich
dachte,
ich
wüsste,
was
ich
wollte
'til
I
woke
up
and
you're
gone
and
I'm
a
fool
Bis
ich
aufwachte
und
Du
weg
warst
und
ich
ein
Narr
bin
When
the
truth
is,
it's
just
me
missing
you
Wenn
die
Wahrheit
ist,
dass
ich
Dich
nur
vermisse
Missing
you,
this
is
me
missing
you
Dich
vermisse,
das
bin
ich,
der
Dich
vermisst
Missing
you,
this
is
me
missing
you
Dich
vermisse,
das
bin
ich,
der
Dich
vermisst
Missing
you,
this
is
me
missing
you
Dich
vermisse,
das
bin
ich,
der
Dich
vermisst
It's
just
me
missing
you
Ich
bin's
nur,
der
Dich
vermisst
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.