Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Nie ma nocy i słońca
Es gibt keine Nacht und keine Sonne
Mam
wrażenie,
że
ziemia
po
której
dziś
stąpam
Ich
habe
das
Gefühl,
dass
die
Erde,
auf
der
ich
heute
gehe,
Kręci
się
szybciej,
lecz
jakby
się
cofa.
sich
schneller
dreht,
aber
als
ob
sie
sich
rückwärts
bewegt.
Nie
ma
dnia
dzisiejszego,
nie
ma
nocy
i
słońca
Es
gibt
keinen
heutigen
Tag,
es
gibt
keine
Nacht
und
keine
Sonne,
Jest
coś
na
co
patrzę
od
tyłu
widząc
początek
końca.
es
gibt
etwas,
das
ich
von
hinten
betrachte
und
den
Anfang
vom
Ende
sehe.
Wizja
toczy
rzeczywistość,
jaka
przypadnie
mi
rola
Die
Vision
rollt
die
Realität
ab,
welche
Rolle
wird
mir
zufallen,
Tego
który
przegrał
die
des
Verlierers?
Nie
wiem,
jego
wola,
jego
lecz
chyba
moja,
Ich
weiß
es
nicht,
sein
Wille,
sein,
aber
wohl
meiner,
W
końcu
mnie
ją
obdarzył
schließlich
hat
er
mich
damit
beschenkt.
Po
to
bym
czegoś
dokonał,
czy
tylko
po
to
bym
marzył
Damit
ich
etwas
erreiche,
oder
nur,
damit
ich
träume?
Dlaczego
dziecko,
dziecko
staje
się
starcem
Warum
wird
ein
Kind,
ein
Kind
zum
Greis,
Starzec
tylko
czeka
na
dopełnienie
się
losu
der
Greis
wartet
nur
auf
die
Erfüllung
seines
Schicksals.
A
czy
wtedy
już
mały,
tyle
pragnął
dokonać
Und
hat
er
denn
damals,
als
er
klein
war,
so
viel
erreichen
wollen,
A
musi
odjeść,
odejść
bez
chwały.
und
muss
ohne
Ruhm
gehen,
gehen?
Wszyscy
Ci,
którzy
odeszli
All
jene,
die
gegangen
sind,
Stoją
przede
mną
w
blasku
i
bieli
stehen
vor
mir
in
Glanz
und
Weiß,
Stoją
i
patrzą
jakby
się
czegoś
bali,
jakby
czegoś
szukali...
stehen
und
schauen,
als
ob
sie
sich
vor
etwas
fürchteten,
als
ob
sie
etwas
suchten...
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.