Crew Cuervos - Jet Lag - перевод текста песни на английский

Текст и перевод песни Crew Cuervos - Jet Lag




Jet Lag
Jet Lag
Ya no tengo el billete a todo lo que perdí
I no longer have the ticket to all that I lost
Cuando fui mal amigo, mal tipo y un ruin
When I was a bad friend, a bad guy, and a scoundrel
En fin, todo pasa en el camino por algo
Anyway, everything happens on the road for a reason
Lo bueno y lo malo hoy componen lo que valgo
The good and the bad today make up what I'm worth
La rendición del monstruo
The monster's surrender
Hoy vive en una caja de galletas con recuerdos de vosotros
Today lives in a cookie box with memories of you all
La vida es lo que pasa mientras fallas o aciertas
Life is what happens while you fail or succeed
La suerte es poder ver y disfrutar lo que reviertas
Luck is being able to see and enjoy what you reverse
Y esa huella que inventas o surge
And that mark you invent or arises
Con las curvas del destino y los baches que te crujen
With the curves of destiny and the bumps that crack you
Dale sentido a todo lo que te encuentres
Give meaning to everything you find
Nada llena más que volver a ser fuerte
Nothing fills more than being strong again
Hacer verte a ti mismo que nada
Making yourself see that nothing
Puede impedirte que disfrutes la parada
Can stop you from enjoying the stop
El viaje eres tú, la mochila tu conciencia
The journey is you, the backpack your conscience
Y volver a volver sin perder la paciencia
And returning again without losing patience
No es la llegada, es el camino
It's not the arrival, it's the journey
Porque tu historia es tu destino
Because your story is your destiny
Perdona siempre a tu enemigo
Always forgive your enemy
Porque no hay mejor viaje que el que empiezas contigo
Because there is no better trip than the one you start with yourself
Ouh!
Oh!
No es la llegada, es el camino (Tss)
It's not the arrival, it's the journey (Tss)
Porque tu historia es tu destino
Because your story is your destiny
Ouh!
Oh!
Perdona siempre a tu enemigo
Always forgive your enemy
Porque no hay mejor viaje que el que empiezas contigo
Because there is no better trip than the one you start with yourself
Contigo quiero explorar
With you I want to explore
Amigo, la tierra y planear
Friend, the earth and plan
Cautivo dentro de tu auricular
Captive inside your earphone
De tema en tema en este disco en circular para volar
From theme to theme in this album in a circle to fly
Quiero rapear en cada base que suene
I want to rap on every beat that sounds
Hasta que este loco de atar se relaje
Until this madman relaxes
Baje el salvaje voltaje
Lower the wild voltage
Y se frene en seco este trailer de gran tonelaje
And this heavy-duty trailer stops dead
Ya pagué el peaje de ser un personaje
I already paid the toll of being a character
Y traje el coraje que llevo en los genes
And I brought the courage that I carry in my genes
Un final feliz para el largometraje
A happy ending for the feature film
En el que seremos por siempre rehenes
In which we will be forever hostages
Piratas a bordo, llegó el abordaje
Pirates on board, boarding has arrived
Izada bandera para que faenes
Flag raised for you to fish
Ni plata ni plomo, ni un fuerte oleaje
Neither silver nor lead, nor a strong swell
Podrán evitar este golpe gordo en tus sienes
They will be able to avoid this big blow to your temples
Me encanta que encaje este choque de trenes
I love that this train wreck fits
Que el fuego de guerra termine en masaje
Let the fire of war end in massage
Voy a dar la vuelta al mundo, ¿Te vienes?
I'm going to go around the world, are you coming?
Te invito a ser mi media mitad en el viaje
I invite you to be my better half on the trip
En mi viaje no hay peaje, se hace por la jeta
On my journey there is no toll, it is done for free
Traje el traje, un blindaje de un linaje azteca (Uff)
I brought the suit, an armor of an Aztec lineage (Uff)
El paisaje me ha enajenado
The landscape has alienated me
Y la certeza es que sigo de una pieza
And the certainty is that I'm still in one piece
Ni la cabeza ni el tiempo me pesan ya (Eh oh)
Neither my head nor time weighs on me anymore (Eh oh)
Cada paso en la senda es un logro
Every step on the path is an achievement
Cada escollo con que tropecé
Every obstacle I stumbled upon
Todo cuenta si encuentras el modo
Everything counts if you find a way
De incluso nadar en el lodo aprender
Even swimming in the mud to learn
Para el tren si precisa petróleo
For the train if it needs oil
Si el insomnio domina tu sien
If insomnia dominates your temple
No sólo el odio habita el globo
Not only hate inhabits the globe
cambia tan sólo de andén, man
You just change platforms, man
Caminante improvisa, no hay camino
Walker improvises, there is no path
Se hace camino andando entre las piedras
The path is made by walking among the stones
Mejor afila tus caninos mientras
Better sharpen your canines while
Oyes los chillidos de las hienas (Jajajajaja)
You hear the shrieks of the hyenas (Jajajajaja)
Caminante improvisa, no hay camino
Walker improvises, there is no path
Se hace camino andando entre las piedras
The path is made by walking among the stones
Mejor afila tus caninos mientras
Better sharpen your canines while
Oyes los chillidos de las hienas (Jajajajaja)
You hear the shrieks of the hyenas (Jajajajaja)
¿Cuántas vueltas le di al mapamundi?
How many times did I go around the world map?
Alzo mi dedo del lado de Gandhi
I raise my finger from Gandhi's side
Dándole vueltas al viaje, desnudo
Going around the trip, naked
Lo quiero ver todo, mi vida sin rumbo
I want to see everything, my life without direction
Claro que zumbo si puedo
Of course I zoom if I can
Mi mente me aleja a lugares extremos de calma
My mind takes me to extreme places of calm
Subido a la nube del cielo
Up on the cloud of the sky
Que roza la copa de un árbol de Zambia
That touches the top of a tree in Zambia
¿Qué tiene el verde?
What's with the green?
Que en vez de perderme, regreso a los coffees de Holanda
That instead of getting lost, I go back to the coffees in Holland
Superficiales personas
Superficial people
Que envuelven el mundo como un puto gramo de sarpa
That wrap the world like a damn gram of sarpa
¡Vuelve a chuparla!
Suck it again!
No te consiento que metas la mano en mi plato
I don't allow you to put your hand on my plate
Que el karma es cosa del alma
That karma is a thing of the soul
Ya te traerán los recados que dejes antes de palmarla, eh
They will already bring you the messages you leave before you kick the bucket, eh
Cuento las piedras con que tropecé
I count the stones I stumbled upon
Culpo al alcohol porque no me orienté
I blame alcohol because I didn't get my bearings
No dejo migas, ¿Pa' qué?
I don't leave crumbs, why?
Hay situaciones de herida, mejor no volver
There are situations of wounds, it is better not to return
Mira mi caparazón, está roto
Look at my shell, it's broken
Manchado de fango, repleto de fotos
Stained with mud, full of photos
Mirando el futuro del hijo que tengo
Looking at the future of the son I have
Viviendo un presente de locos
Living a crazy present
Yo... lo que cuesta (Sé lo que cuesta)
I... I know what it costs (I know what it costs)
Apaga esa alarma, sal de la cama
Turn off that alarm, get out of bed
Escuchar la verdad os molesta
Listening to the truth bothers you
Más me molesta tener que escupirle a la cara
It bothers me more to have to spit in your face
Quiero joder esas taras, romper grilletes
I want to screw up those flaws, break shackles
Cenar to' los días filetes, quemar billetes, seeh
Dine on steaks every day, burn bills, seeh
La ambición ahora sale barata
Ambition is cheap now
Yo que hablaba ese idioma de ratas
I used to speak that rat language
Diseñando mi sueño perfecto
Designing my perfect dream
Twenty four seven, sudando en sus patas
Twenty four seven, sweating on his legs
Tuve que verle nacer para ser feliz
I had to see him born to be happy
Si mi cora tuvo que verle nacer para latir, eh
If my heart had to see him born to beat, eh
Nadie, nadie mira al cielo cuando llueve
Nobody, nobody looks at the sky when it rains
Y la redención cuando creen que mueren
And yes redemption when they think they are dying
Aprendo a perdonarme mientras crece
I learn to forgive myself as it grows
Lo malo de los planes, es que siempre se tuercen
The bad thing about plans is that they always go wrong
Si encuentro una puerta cerrada, pues voy para Otawa
If I find a closed door, I'm going to Ottawa
(Voy para Otawa)
(I'm going to Ottawa)
Que ya no me sirve de nada rayarme con todo y tirarlo a patadas
That it's no use to me anymore to scratch everything and kick it
No es la llegada, es el camino
It's not the arrival, it's the journey
Porque tu historia es tu destino
Because your story is your destiny
Perdona siempre a tu enemigo
Always forgive your enemy
Porque no hay mejor viaje que el que empiezas contigo
Because there is no better trip than the one you start with yourself
Ouh!
Oh!
No es la llegada, es el camino (Tss)
It's not the arrival, it's the journey (Tss)
Porque tu historia es tu destino
Because your story is your destiny
Ouh!
Oh!
Perdona siempre a tu enemigo
Always forgive your enemy
Porque no hay mejor viaje que el que empiezas contigo
Because there is no better trip than the one you start with yourself





Авторы: Arturo Alvarez Redondo, Hernan Ismael Zito Sudoarg, Jose Caballero Gomez, Juan González Moreno, Ricardo Rodriguez álvarez, Victor Manuel García Ferreira


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.